Salmi 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 - Cantico-salmo di David. | 1 "Give thanks to the LORD who is good, whose love endures forever!" |
2 Pronto è il mio cuore, o Dio, pronto è il mio cuore: canterò e inneggerò nell'[anima mia, ch'è] la mia gloria. | 2 Let that be the prayer of the LORD'S redeemed, those redeemed from the hand of the foe, |
3 Sorgi, mia gloria! Sorgi, arpa e cetra! Vo' destarmi all'aurora. | 3 Those gathered from foreign lands, from east and west, from north and south. |
4 Ti celebrerò tra i popoli, o Signore, e inneggerò a te tra le nazioni. | 4 Some had lost their way in a barren desert; found no path toward a city to live in. |
5 Perchè grande oltre i cieli è la tua benignitàe sino alle nubi [va] la tua fedeltà. | 5 They were hungry and thirsty; their life was ebbing away. |
6 Esaltati al disopra de' cieli, o Dio, e su tutta la terra [si spanda] la tua gloria! | 6 In their distress they cried to the LORD, who rescued them in their peril, |
7 Perchè sian liberati i tuoi diletti, salvami con la tua destra ed esaudiscimi! | 7 Guided them by a direct path so they reached a city to live in. |
8 Dio parlò nel suo santuario:«Esulterò e spartirò Sichem, e la valle de' Tabernacoli misurerò. | 8 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. |
9 Mio è Galaad e mio è Manasse ed Efraim la difesa del mio capo;Giuda è il mio scettro. | 9 For he satisfied the thirsty, filled the hungry with good things. |
10 Moab è il catino del mio lavacro, in Idumea stando il mio calzare, a me gli stranieri si son fatti amici». | 10 Some lived in darkness and gloom, in prison, bound with chains, |
11 Chi mi condurrà nella città fortificata? chi mi condurrà fino in Idumea? | 11 Because they rebelled against God's word, scorned the counsel of the Most High, |
12 Non tu forse, o Dio, che ci hai rigettati, e più non uscisti, o Dio, co' nostri eserciti? | 12 Who humbled their hearts through hardship; they stumbled with no one to help. |
13 Dacci aiuto [e liberaci] dall'angustia, perchè vano è il soccorso dell'uomo. | 13 In their distress they cried to the LORD, who saved them in their peril, |
14 Con Dio noi faremo prodezze, ed egli annienterà i nostri nemici! | 14 Led them forth from darkness and gloom and broke their chains asunder. |
15 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. | |
16 For he broke down the gates of bronze and snapped the bars of iron. | |
17 Some fell sick from their wicked ways, afflicted because of their sins. | |
18 They loathed all manner of food; they were at the gates of death. | |
19 In their distress they cried to the LORD, who saved them in their peril, | |
20 Sent forth the word to heal them, snatched them from the grave. | |
21 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. | |
22 Let them offer a sacrifice in thanks, declare his works with shouts of joy. | |
23 Some went off to sea in ships, plied their trade on the deep waters. | |
24 They saw the works of the LORD, the wonders of God in the deep. | |
25 He spoke and roused a storm wind; it tossed the waves on high. | |
26 They rose up to the heavens, sank to the depths; their hearts trembled at the danger. | |
27 They reeled, staggered like drunkards; their skill was of no avail. | |
28 In their distress they cried to the LORD, who brought them out of their peril, | |
29 Hushed the storm to a murmur; the waves of the sea were stilled. | |
30 They rejoiced that the sea grew calm, that God brought them to the harbor they longed for. | |
31 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. | |
32 Let them praise him in the assembly of the people, give thanks in the council of the elders. | |
33 God changed rivers into desert, springs of water into thirsty ground, | |
34 Fruitful land into a salty waste, because of the wickedness of its people. | |
35 He changed the desert into pools of water, arid land into springs of water, | |
36 And settled the hungry there; they built a city to live in. | |
37 They sowed fields and planted vineyards, brought in an abundant harvest. | |
38 God blessed them, they became very many, and their livestock did not decrease. | |
39 Where they were diminished and brought low through misery and cruel oppression, | |
40 But he poured out contempt on princes, made them wander the trackless wastes, | |
41 While the poor were released from their affliction; their families increased like their flocks. | |
42 The upright saw this and rejoiced; all wickedness shut its mouth. | |
43 Whoever is wise will take note of these things, will ponder the merciful deeds of the LORD. |