Salmi 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 - Cantico-salmo di David. | 1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. |
2 Pronto è il mio cuore, o Dio, pronto è il mio cuore: canterò e inneggerò nell'[anima mia, ch'è] la mia gloria. | 2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries. |
3 Sorgi, mia gloria! Sorgi, arpa e cetra! Vo' destarmi all'aurora. | 3 From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea. |
4 Ti celebrerò tra i popoli, o Signore, e inneggerò a te tra le nazioni. | 4 They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation. |
5 Perchè grande oltre i cieli è la tua benignitàe sino alle nubi [va] la tua fedeltà. | 5 They were hungry and thirsty: their soul fainted in them. |
6 Esaltati al disopra de' cieli, o Dio, e su tutta la terra [si spanda] la tua gloria! | 6 And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses. |
7 Perchè sian liberati i tuoi diletti, salvami con la tua destra ed esaudiscimi! | 7 And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation. |
8 Dio parlò nel suo santuario:«Esulterò e spartirò Sichem, e la valle de' Tabernacoli misurerò. | 8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men. |
9 Mio è Galaad e mio è Manasse ed Efraim la difesa del mio capo;Giuda è il mio scettro. | 9 For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things. |
10 Moab è il catino del mio lavacro, in Idumea stando il mio calzare, a me gli stranieri si son fatti amici». | 10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron. |
11 Chi mi condurrà nella città fortificata? chi mi condurrà fino in Idumea? | 11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High: |
12 Non tu forse, o Dio, che ci hai rigettati, e più non uscisti, o Dio, co' nostri eserciti? | 12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them. |
13 Dacci aiuto [e liberaci] dall'angustia, perchè vano è il soccorso dell'uomo. | 13 Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses. |
14 Con Dio noi faremo prodezze, ed egli annienterà i nostri nemici! | 14 And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder. |
15 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men. | |
16 Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars. | |
17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices. | |
18 Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death. | |
19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses. | |
20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions. | |
21 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men. | |
22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy. | |
23 They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters: | |
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep. | |
25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up. | |
26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils. | |
27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up. | |
28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses. | |
29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still. | |
30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for. | |
31 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men. | |
32 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients. | |
33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground: | |
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. | |
35 He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs. | |
36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation. | |
37 And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth. | |
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease. | |
39 Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow. | |
40 Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way. | |
41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep. | |
42 The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth. | |
43 Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord? |