Salmi 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 - Cantico-salmo di David. | 1 Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Huld währt ewig. |
2 Pronto è il mio cuore, o Dio, pronto è il mio cuore: canterò e inneggerò nell'[anima mia, ch'è] la mia gloria. | 2 So sollen alle sprechen, die vom Herrn erlöst sind, die er von den Feinden befreit hat. |
3 Sorgi, mia gloria! Sorgi, arpa e cetra! Vo' destarmi all'aurora. | 3 Denn er hat sie aus den Ländern gesammelt, vom Aufgang und Niedergang, vom Norden und Süden. |
4 Ti celebrerò tra i popoli, o Signore, e inneggerò a te tra le nazioni. | 4 Sie, die umherirrten in der Wüste, im Ödland, und den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden, |
5 Perchè grande oltre i cieli è la tua benignitàe sino alle nubi [va] la tua fedeltà. | 5 die Hunger litten und Durst, denen das Leben dahinschwand, |
6 Esaltati al disopra de' cieli, o Dio, e su tutta la terra [si spanda] la tua gloria! | 6 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn, die er ihren Ängsten entriss |
7 Perchè sian liberati i tuoi diletti, salvami con la tua destra ed esaudiscimi! | 7 und die er führte auf geraden Wegen, sodass sie zur wohnlichen Stadt gelangten: |
8 Dio parlò nel suo santuario:«Esulterò e spartirò Sichem, e la valle de' Tabernacoli misurerò. | 8 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld, für sein wunderbares Tun an den Menschen, |
9 Mio è Galaad e mio è Manasse ed Efraim la difesa del mio capo;Giuda è il mio scettro. | 9 weil er die lechzende Seele gesättigt, die hungernde Seele mit seinen Gaben erfüllt hat. |
10 Moab è il catino del mio lavacro, in Idumea stando il mio calzare, a me gli stranieri si son fatti amici». | 10 Sie, die saßen in Dunkel und Finsternis, gefangen in Elend und Eisen, |
11 Chi mi condurrà nella città fortificata? chi mi condurrà fino in Idumea? | 11 die den Worten Gottes getrotzt und verachtet hatten den Ratschluss des Höchsten, |
12 Non tu forse, o Dio, che ci hai rigettati, e più non uscisti, o Dio, co' nostri eserciti? | 12 deren Herz er durch Mühsal beugte, die stürzten und denen niemand beistand, |
13 Dacci aiuto [e liberaci] dall'angustia, perchè vano è il soccorso dell'uomo. | 13 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn, die er ihren Ängsten entriss, |
14 Con Dio noi faremo prodezze, ed egli annienterà i nostri nemici! | 14 die er herausführte aus Dunkel und Finsternis und deren Fesseln er zerbrach: |
15 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld, für sein wunderbares Tun an den Menschen, | |
16 weil er die ehernen Tore zerbrochen, die eisernen Riegel zerschlagen hat. | |
17 Sie, die dahinsiechten in ihrem sündhaften Treiben, niedergebeugt wegen ihrer schweren Vergehen, | |
18 denen vor jeder Speise ekelte, die nahe waren den Pforten des Todes, | |
19 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn, die er ihren Ängsten entriss, | |
20 denen er sein Wort sandte, die er heilte und vom Verderben befreite: | |
21 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld, für sein wunderbares Tun an den Menschen. | |
22 Sie sollen ihm Dankopfer weihen, mit Jubel seine Taten verkünden. | |
23 Sie, die mit Schiffen das Meer befuhren und Handel trieben auf den großen Wassern, | |
24 die dort die Werke des Herrn bestaunten, seine Wunder in der Tiefe des Meeres | |
25 - Gott gebot und ließ den Sturmwind aufstehn, der hoch die Wogen türmte -, | |
26 die zum Himmel emporstiegen und hinabfuhren in die tiefste Tiefe, sodass ihre Seele in der Not verzagte, | |
27 die wie Trunkene wankten und schwankten, am Ende waren mit all ihrer Weisheit, | |
28 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn, die er ihren Ängsten entriss | |
29 - er machte aus dem Sturm ein Säuseln, sodass die Wogen des Meeres schwiegen -, | |
30 die sich freuten, dass die Wogen sich legten und er sie zum ersehnten Hafen führte: | |
31 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld, für sein wunderbares Tun an den Menschen. | |
32 Sie sollen ihn in der Gemeinde des Volkes rühmen, ihn loben im Kreis der Alten. | |
33 Er machte Ströme zur dürren Wüste, Oasen zum dürstenden Ödland, | |
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe; denn seine Bewohner waren böse. | |
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich, verdorrtes Land zu Oasen. | |
36 Dort siedelte er Hungernde an, sie gründeten wohnliche Städte. | |
37 Sie bestellten Felder, pflanzten Reben und erzielten reiche Ernten. | |
38 Er segnete sie, sodass sie sich gewaltig vermehrten, gab ihnen große Mengen an Vieh. | |
39 Dann aber wurden sie geringer an Zahl, gebeugt unter der Last von Leid und Kummer. | |
40 Er goss über die Edlen Verachtung aus, ließ sie umherirren in wegloser Wüste. | |
41 Die Armen hob er aus dem Elend empor und vermehrte ihre Sippen, einer Herde gleich. | |
42 Die Redlichen sehn es und freuen sich, doch alle bösen Menschen verstummen. | |
43 Wer ist weise und beachtet das alles, wer begreift die reiche Huld des Herrn? |