Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Esodo 39


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Fece poi, il giacinto, porpora, scarlatto e bisso le vesti che doveva indossare Aronne quando ministrava nel santuario, come il Signore aveva prescritto a Mosè.1 Truly, from hyacinth and purple, vermillion and fine linen, he made the vestments with which Aaron was clothed when he ministered in the holy places, just as the Lord instructed Moses.
2 Fece dunque il sopraomerale, d'oro, giacinto, porpora, cocco tinto due volte, e bisso ritorto,2 And so he made an ephod of gold, hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine twisted linen,
3 lavorato di più colori; aveva tagliato delle foglie d'oro, e poi, le aveva ridotte in fili, per poterli torcere insieme ai fili di quegli altri colori.3 wrought with embroidery. And he cut thin strips of gold and drew them into threads, so that they could be twisted into the weave of the first colors.
4 Fece anche due strisce che vicendevolmente si univano da una parte e dall'altra, di sopra;4 And he made two edges, coupled to one another at the top of both sides,
5 dei medesimi colori fece la cintura, come il Signore aveva comandato a Mosè.5 and a wide belt from the same colors, just as the Lord had instructed Moses.
6 Preparò anche due pietre di onice montate ed incassate in oro, con sopra scolpiti, secondo l'arte del gioielliere i nomi dei figli d'Israele,6 He also prepared two onyx stones, set and enclosed in gold, and engraved with the skill of a jeweler, with the names of the sons of Israel.
7 e le pose ai due lati del sopraomerale, in ricordanza dei figli d'Israele, conforme all'ordine dato dal Signore a Mosè.7 And he set them in the sides of the ephod, as a memorial to the sons of Israel, just as the Lord had instructed Moses.
8 Fece anche il razionale, tessuto di più colori come il sopraomerale d'oro, giacinto, porpora, cocco tinto due volte, e bisso ritorto;8 He also made a breastplate, wrought with embroidery, according to the work of the ephod, from gold, hyacinth, purple, and twice-dyed scarlet, and fine twisted linen:
9 quadro, raddoppiato, della misura d'un palmo.9 with four equal sides, doubled, of the measure of the palm of a hand.
10 E vi pose quattro file di gemme; nella prima, sardio, topazio, smeraldo,10 And he set four rows of gems in it. In the first row was a sardius stone, a topaz, an emerald;
11 nella seconda, carbonchio, zaffiro, jaspide;11 in the second was a garnet, a sapphire, and a jasper;
12 nella terza, ligurio, agata, ametista;12 in the third was a zircon, an agate, and an amethyst;
13 nella quarta, crisolito, onice, berillo; montate ed incastonate in oro, fila per fila.13 in the fourth was a chrysolite, an onyx, and a beryl, surrounded and enclosed in gold by their rows.
14 Le medesime gemme portavano scolpiti i nomi delle dodici tribù d'Israele, uno per ogni gemma.14 And these twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with a single name.
15 Fecero anche, pel razionale, delle catenelle attorcigliate d'oro purissimo,15 They also made, in the breastplate, little chains linked to one another, from the purest gold,
16 due uncinetti, e due anelli d'oro. Posero gli anelli ai due lati del razionale,16 and two hooks, and the same number of gold rings. Moreover, they set the rings at both sides of the breastplate,
17 da dove partivano le due catenelle d'oro, ed attaccarono queste agli uncini che sporgevano dagli angoli del sopraomerale.17 from which two golden chains would hang, which they connected with the hooks that projected from the corners of the ephod.
18 Tutte queste cose, avanti e dietro, s'adattavano fra loro sì bene, che sopraomerale e razionale aderivano uno all'altro,18 These were both in front and in back so that they met one another, and so that the ephod and the breastplate were woven together,
19 stretti alla cintura e fortemente riuniti da anelli ne' quali passava un nastro di giacinto; così non s'allentavano ne' si movevano uno sull'altro, come l'aveva comandato il Signore a Mosè.19 being fastened to the wide belt and strongly coupled with rings, to which a hyacinth band was joined, lest they should shake loose and be moved away from one another, just as the Lord instructed Moses.
20 Fece anche la tunica del sopraomerale, tutta di giacinto.20 They also made the tunic of the ephod entirely from hyacinth,
21 con un'apertura per passarvi il capo, nella parte superiore, sul mezzo, e con un orlo tessuto giro giro all'apertura.21 with the head in the upper part at the middle, and a woven edge all around the head.
22 In fondo, poi, da piede portava delle melagrane di giacinto, porpora, scarlatto e bisso ritorto;22 Then, at the feet below, they also made pomegranates from hyacinth, purple, vermillion, and fine twisted linen,
23 e dei campanellini d'oro purissimo, alternati con le melagrane all'orlo inferiore della tunica;23 and little bells from the purest gold, which they set between the pomegranates at the very bottom of the tunic all around.
24 un campanellino d'oro ed una melagrana. Con questi ornamenti procedeva il pontefice, quando funzionava nel suo ufficio come il Signore aveva comandato a Mosé.24 So then, the high priest approached, adorned with gold bell and pomegranate, when he performed his ministry, just as the Lord had instructed Moses.
25 Fecero anche tuniche tessute di bisso per Aronne ed i suoi figliuoli;25 They also made fine linen tunics with woven work, for Aaron and his sons,
26 mitre di bisso, con le loro piccole corone,26 and headdresses with their little crowns of fine linen,
27 calzoni pure di lino, di bisso;27 and also linen undergarments of fine linen.
28 e la cintura di bisso ritorto, giacinto, porpora e scarlatto tinto due volte, a ricami, come il Signore aveva ordinato a Mosè.28 Truly, they also made a wide band of fine twisted linen, hyacinth, purple, as well as vermillion, twice-dyed, with skillful embroidery, just as the Lord had instructed Moses.
29 Fecero anche la lamina della sacra venerazione, d'oro purissimo; vi scrissero sopra, con l'arte dell' incisore di gemme: «La santità del Signore»;29 They also made the plate of sacred veneration from the purest gold, and they wrote on it, with the skill of a jeweler: “Holy to the Lord.”
30 e la strinsero alla mitra con un nastro di giacinto, come il Signore aveva comandato a Mosè.30 And they fastened it to the headdress with a hyacinth band, just as the Lord had instructed Moses.
31 Così fu compiuto tutto il lavoro del tabernacolo e della tenda della testimonianza; e i figli di Israele fecero tutto quello che il Signore aveva comandato a Mosè.31 And so all the work of the tabernacle and of the covering of the testimony was completed. And the sons of Israel did all that the Lord had instructed Moses.
32 E presentarono a Mosè il tabernacolo, la tenda, e tutta la sua suppellettile; anelli, assi, traverse, colonne e basi;32 And they offered the tabernacle, and the covering, and all of the articles: the rings, the panels, the bars, the columns and bases,
33 la copertura di pelli d'ariete tinte in rosso e l'altra di pelli tinte in violaceo;33 the cover of the skins of rams, dyed red, and the other cover of violet skins,
34 il velo, l'arca, le stanghe, il propiziatorio;34 the veil, the ark, the bars, the propitiatory,
35 la mensa coi suoi arredi ed i pani della proposizione;35 the table, with its vessels and the bread of the presence,
36 il candelabro, le lampade con l'olio, ed i loro utensili;36 the lampstand, the lamps, and their utensils with the oil,
37 l'altare d'oro, l'unguento, l'incenso d'aromi;37 the altar of gold, and the ointment, and the incense of aromatics,
38 la tenda per l'ingresso del tabernacolo;38 and the tent at the entrance of the tabernacle,
39 l'altare di bronzo, con la graticola, le stanghe, e tutti i suoi attrezzi; la vasca con la sua base; le tende dell'atrio, e le colonne con le loro basi;39 the altar of brass, the grating, the bars, and all of its vessels, the washtub with its base, the hangings of the atrium, and the columns with their bases,
40 la tenda per l'ingresso dell'atrio, le sue funi e i piuoli. Niente mancò degli oggetti ordinati in servizio del tabernacolo e del padiglione dell'alleanza.40 the hanging at the entrance of the atrium, and their little cords and pegs. Nothing was lacking of the articles that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle and for the covering of the covenant.
41 Anche le vesti che usano nel santuario i sacerdoti, cioè Aronne ed i suoi figliuoli,41 Likewise, the vestments, which the priests, namely, Aaron and his sons, make use of use in the Sanctuary,
42 le presentarono i figli d' Israele, secondo il comando del Signore.42 the sons of Israel offered, just as the Lord had instructed.
43 E quando Mosè vide tutte queste cose da essi compiute, li benedisse.43 After this, when Moses saw that everything was completed, he blessed them.