Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Esodo 39


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Fece poi, il giacinto, porpora, scarlatto e bisso le vesti che doveva indossare Aronne quando ministrava nel santuario, come il Signore aveva prescritto a Mosè.1 And he made, of violet and purple, scarlet and fine linen, the vestments for Aaron to wear when he ministered in the holy places, as the Lord commanded Moses.
2 Fece dunque il sopraomerale, d'oro, giacinto, porpora, cocco tinto due volte, e bisso ritorto,2 So he made an ephod of gold, violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen.
3 lavorato di più colori; aveva tagliato delle foglie d'oro, e poi, le aveva ridotte in fili, per poterli torcere insieme ai fili di quegli altri colori.3 With embroidered work: and he cut thin plates of gold, and drew them small into threads, that they might be twisted with the woof of the aforesaid colours,
4 Fece anche due strisce che vicendevolmente si univano da una parte e dall'altra, di sopra;4 And two borders coupled one to the other in the top on either side,
5 dei medesimi colori fece la cintura, come il Signore aveva comandato a Mosè.5 And a girdle of the same colours, as the Lord had commanded Moses.
6 Preparò anche due pietre di onice montate ed incassate in oro, con sopra scolpiti, secondo l'arte del gioielliere i nomi dei figli d'Israele,6 He prepared also two onyx stones, fast set and closed in gold, and graven by the art of a lapidary, with the names of the children of Israel:
7 e le pose ai due lati del sopraomerale, in ricordanza dei figli d'Israele, conforme all'ordine dato dal Signore a Mosè.7 And he set them in the sides of the ephod for a memorial of the children of Israel, as the Lord had commanded Moses.
8 Fece anche il razionale, tessuto di più colori come il sopraomerale d'oro, giacinto, porpora, cocco tinto due volte, e bisso ritorto;8 He made also a rational with embroidered work, according to the work of the ephod, of gold, violet, purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen,
9 quadro, raddoppiato, della misura d'un palmo.9 Foursquare, double, of the measure of a span.
10 E vi pose quattro file di gemme; nella prima, sardio, topazio, smeraldo,10 And he set four rows of precious stones in it. In the first row was a sardius, a topaz, and emerald.
11 nella seconda, carbonchio, zaffiro, jaspide;11 In the second, a carbuncle, a sapphire, and a jasper.
12 nella terza, ligurio, agata, ametista;12 In the third, a ligurius, an agate, and an amethyst.
13 nella quarta, crisolito, onice, berillo; montate ed incastonate in oro, fila per fila.13 In the fourth, a chrysolite, an onyx, and a beryl, set and enclosed in gold by their rows.
14 Le medesime gemme portavano scolpiti i nomi delle dodici tribù d'Israele, uno per ogni gemma.14 And the twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with its several name.
15 Fecero anche, pel razionale, delle catenelle attorcigliate d'oro purissimo,15 They made also in the rational little chains linked one to another of the purest gold,
16 due uncinetti, e due anelli d'oro. Posero gli anelli ai due lati del razionale,16 And two hooks, and as many rings of gold. And they set the rings on either side of the rational,
17 da dove partivano le due catenelle d'oro, ed attaccarono queste agli uncini che sporgevano dagli angoli del sopraomerale.17 On which rings the two golden chains should hang, which they put into the hooks that stood out in the corners of the ephod.
18 Tutte queste cose, avanti e dietro, s'adattavano fra loro sì bene, che sopraomerale e razionale aderivano uno all'altro,18 These both before and behind so answered one another, that the ephod and the rational were bound together,
19 stretti alla cintura e fortemente riuniti da anelli ne' quali passava un nastro di giacinto; così non s'allentavano ne' si movevano uno sull'altro, come l'aveva comandato il Signore a Mosè.19 Being fastened to the girdle and strongly coupled with rings, which a violet fillet joined, lest they should flag loose, and be moved one from the other, as the Lord commanded Moses.
20 Fece anche la tunica del sopraomerale, tutta di giacinto.20 They made also the tunick of the ephod all of violet,
21 con un'apertura per passarvi il capo, nella parte superiore, sul mezzo, e con un orlo tessuto giro giro all'apertura.21 And a hole for the head in the upper part at the middle, and a woven border round about the hole:
22 In fondo, poi, da piede portava delle melagrane di giacinto, porpora, scarlatto e bisso ritorto;22 And beneath at the feet pomegranates of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen:
23 e dei campanellini d'oro purissimo, alternati con le melagrane all'orlo inferiore della tunica;23 And little bells of the purest gold, which they put between the pomegranates at the bottom of the tunick round about:
24 un campanellino d'oro ed una melagrana. Con questi ornamenti procedeva il pontefice, quando funzionava nel suo ufficio come il Signore aveva comandato a Mosé.24 To wit, a bell of gold, and a pomegranate, wherewith the high priest went adorned, when he discharged his ministry, as the Lord had commanded Moses.
25 Fecero anche tuniche tessute di bisso per Aronne ed i suoi figliuoli;25 They made also fine linen tunicks with woven work for Aaron and his sons:
26 mitre di bisso, con le loro piccole corone,26 And mitres with their little crowns of fine linen:
27 calzoni pure di lino, di bisso;27 And linen breeches of fine linen:
28 e la cintura di bisso ritorto, giacinto, porpora e scarlatto tinto due volte, a ricami, come il Signore aveva ordinato a Mosè.28 And a girdle of fine twisted linen, violet, purple, and scarlet twice dyed, of embroidery work, as the Lord had commanded Moses.
29 Fecero anche la lamina della sacra venerazione, d'oro purissimo; vi scrissero sopra, con l'arte dell' incisore di gemme: «La santità del Signore»;29 They made also the plate of sacred veneration of the purest gold, and they wrote on it with the engraving of a lapidary, The Holy of the Lord:
30 e la strinsero alla mitra con un nastro di giacinto, come il Signore aveva comandato a Mosè.30 And they fastened it to the mitre with a violet fillet, as the Lord had commanded Moses.
31 Così fu compiuto tutto il lavoro del tabernacolo e della tenda della testimonianza; e i figli di Israele fecero tutto quello che il Signore aveva comandato a Mosè.31 So all the work of the tabernacle and of the roof of the testimony was finished: and the children of Israel did all things which the Lord had commanded Moses.
32 E presentarono a Mosè il tabernacolo, la tenda, e tutta la sua suppellettile; anelli, assi, traverse, colonne e basi;32 And they offered the tabernacle and the roof and the whole furniture, the rings, the boards, the bars, the pillars, and their sockets,
33 la copertura di pelli d'ariete tinte in rosso e l'altra di pelli tinte in violaceo;33 The cover of rams' skins dyed red, and the other cover of violet skins,
34 il velo, l'arca, le stanghe, il propiziatorio;34 The veil, the ark, the bars, the propitiatory,
35 la mensa coi suoi arredi ed i pani della proposizione;35 The table, with the vessels thereof, and the loaves of proposition:
36 il candelabro, le lampade con l'olio, ed i loro utensili;36 The candlestick, the lamps, and the furniture of them with the oil:
37 l'altare d'oro, l'unguento, l'incenso d'aromi;37 The altar of gold, and the ointment, and the incense of spices:
38 la tenda per l'ingresso del tabernacolo;38 And the hanging in the entry of the tabernacle:
39 l'altare di bronzo, con la graticola, le stanghe, e tutti i suoi attrezzi; la vasca con la sua base; le tende dell'atrio, e le colonne con le loro basi;39 The altar of brass, the grate, the bars, and all the vessels thereof: the laver with the foot thereof: the hangings of the court, and the pillars with their sockets:
40 la tenda per l'ingresso dell'atrio, le sue funi e i piuoli. Niente mancò degli oggetti ordinati in servizio del tabernacolo e del padiglione dell'alleanza.40 The hanging in the entry of the court, and the little cords, and the pins thereof. Nothing was wanting of the vessels, that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle, and for the roof of the covenant.
41 Anche le vesti che usano nel santuario i sacerdoti, cioè Aronne ed i suoi figliuoli,41 The vestments also, which the priests, to wit, Aaron and his sons, used in the sanctuary,
42 le presentarono i figli d' Israele, secondo il comando del Signore.42 The children of Israel offered as the Lord had commanded.
43 E quando Mosè vide tutte queste cose da essi compiute, li benedisse.43 And when Moses saw all things finished, he blessed them.