Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Esodo 39


font
BIBBIA RICCIOTTIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 - Fece poi, il giacinto, porpora, scarlatto e bisso le vesti che doveva indossare Aronne quando ministrava nel santuario, come il Signore aveva prescritto a Mosè.1 A kék, bíbor és karmazsin színű fonalból és a lenből pedig ruhákat készített, és Áron azokba öltözött, amikor a szentélyben szolgált – úgy, ahogy az Úr megparancsolta Mózesnek.
2 Fece dunque il sopraomerale, d'oro, giacinto, porpora, cocco tinto due volte, e bisso ritorto,2 Elkészítette tehát az efódot is aranyból, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból és sodrott lenből,
3 lavorato di più colori; aveva tagliato delle foglie d'oro, e poi, le aveva ridotte in fili, per poterli torcere insieme ai fili di quegli altri colori.3 műszövő munkával; az aranyat vékony lemezekre vágta, és fonalakra nyújtotta, hogy bele lehessen szőni az előbb említett színű fonalak közé.
4 Fece anche due strisce che vicendevolmente si univano da una parte e dall'altra, di sopra;4 Elkészítette a két csatlakozó vállpántot is a két felső végére,
5 dei medesimi colori fece la cintura, come il Signore aveva comandato a Mosè.5 valamint az övet ugyanazokból a színekből, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
6 Preparò anche due pietre di onice montate ed incassate in oro, con sopra scolpiti, secondo l'arte del gioielliere i nomi dei figli d'Israele,6 Elkészítette a két ónixkövet is aranyba foglalva, és rájuk véste pecsétmetsző munkával Izrael fiainak nevét.
7 e le pose ai due lati del sopraomerale, in ricordanza dei figli d'Israele, conforme all'ordine dato dal Signore a Mosè.7 Aztán rátette őket a vállravaló vállpántjaira, hogy emlékeztessenek Izrael fiaira, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
8 Fece anche il razionale, tessuto di più colori come il sopraomerale d'oro, giacinto, porpora, cocco tinto due volte, e bisso ritorto;8 Elkészítette a tudakolót is műszövő munkával, a vállravaló szövése szerint, aranyból, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból és sodrott lenből.
9 quadro, raddoppiato, della misura d'un palmo.9 Ez négyzet alakú volt, kétrétű, egy-egy arasz méretű.
10 E vi pose quattro file di gemme; nella prima, sardio, topazio, smeraldo,10 Aztán tett rá négy sor drágakövet: az első sorban karneol, topáz és smaragd volt,
11 nella seconda, carbonchio, zaffiro, jaspide;11 a másodikban karbunkulus, zafír és jáspis,
12 nella terza, ligurio, agata, ametista;12 a harmadikban jácint, achát és ametiszt,
13 nella quarta, crisolito, onice, berillo; montate ed incastonate in oro, fila per fila.13 a negyedikben krizolit, ónix meg berill, aranyba foglalva fajtánként.
14 Le medesime gemme portavano scolpiti i nomi delle dodici tribù d'Israele, uno per ogni gemma.14 Erre a tizenkét kőre Izrael tizenkét törzsének neve volt vésve, egy-egy név mindegyikre.
15 Fecero anche, pel razionale, delle catenelle attorcigliate d'oro purissimo,15 Készítettek a tudakolóra sodrott láncocskákat is színaranyból,
16 due uncinetti, e due anelli d'oro. Posero gli anelli ai due lati del razionale,16 valamint két kis horgot és ugyanannyi aranykarikát. A karikákat aztán ráillesztették a tudakoló két sarkára,
17 da dove partivano le due catenelle d'oro, ed attaccarono queste agli uncini che sporgevano dagli angoli del sopraomerale.17 hogy róluk függjön a két aranylánc, ezeket pedig hozzáfűzték a vállravaló pántjain kiálló kis horgokhoz.
18 Tutte queste cose, avanti e dietro, s'adattavano fra loro sì bene, che sopraomerale e razionale aderivano uno all'altro,18 Ezek a dolgok elöl is, hátul is úgy egymáshoz illettek, hogy az efód és a tudakoló egymáshoz simultak,
19 stretti alla cintura e fortemente riuniti da anelli ne' quali passava un nastro di giacinto; così non s'allentavano ne' si movevano uno sull'altro, come l'aveva comandato il Signore a Mosè.19 mert az övnél össze voltak szorítva, és a kék zsinórral odakapcsolt karikák révén jó erősen összefogva, hogy lazán ne álljanak, és egymástól el ne váljanak.
20 Fece anche la tunica del sopraomerale, tutta di giacinto.20 Készítettek még két aranykarikát, ezeket ráillesztették az efód két vállrészére, elöl kissé lejjebb, közel az összefűzéshez az efód öve felett.
21 con un'apertura per passarvi il capo, nella parte superiore, sul mezzo, e con un orlo tessuto giro giro all'apertura.21 Kék bíborzsinórral csatolták a tudakolót karikáinál fogva az efód karikáihoz, úgyhogy az efód öve felett volt, és nem csúszott el a tudakoló az efódtól – amint az Úr megparancsolta Mózesnek.
22 In fondo, poi, da piede portava delle melagrane di giacinto, porpora, scarlatto e bisso ritorto;22 Elkészítették az efód köntösét is, kék fonalból az egészet,
23 e dei campanellini d'oro purissimo, alternati con le melagrane all'orlo inferiore della tunica;23 rajta fenn, középen a nyílást a fej számára, és a nyílást körülvevő szövött szegélyt,
24 un campanellino d'oro ed una melagrana. Con questi ornamenti procedeva il pontefice, quando funzionava nel suo ufficio come il Signore aveva comandato a Mosé.24 alul pedig, a lábnál, a gránátalmákat, kék, bíbor, karmazsin színű fonalból és sodrott lenből,
25 Fecero anche tuniche tessute di bisso per Aronne ed i suoi figliuoli;25 valamint a csengőket színaranyból. Az utóbbiakat a köntös alsó szegélyére helyezték a gránátalmák közé körben,
26 mitre di bisso, con le loro piccole corone,26 mindig egy aranycsengőt, aztán egy gránátalmát, hogy ezekkel ékesítve járjon a főpap, ha szolgálatot teljesít – úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
27 calzoni pure di lino, di bisso;27 Elkészítették a lenvászon köntösöket is Áronnak és fiainak szövőmunkával,
28 e la cintura di bisso ritorto, giacinto, porpora e scarlatto tinto due volte, a ricami, come il Signore aveva ordinato a Mosè.28 és a süvegeket ékességükkel együtt lenből,
29 Fecero anche la lamina della sacra venerazione, d'oro purissimo; vi scrissero sopra, con l'arte dell' incisore di gemme: «La santità del Signore»;29 valamint a gyolcsnadrágokat lenből, az övet pedig sodrott lenből, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból, hímző munkával, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
30 e la strinsero alla mitra con un nastro di giacinto, come il Signore aveva comandato a Mosè.30 Elkészítették a szent méltóság lemezét is színaranyból, és ráírták pecsétmetsző munkával: »Az Úr Szentje«,
31 Così fu compiuto tutto il lavoro del tabernacolo e della tenda della testimonianza; e i figli di Israele fecero tutto quello che il Signore aveva comandato a Mosè.31 és kék zsinórral hozzáfogták a süveghez, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
32 E presentarono a Mosè il tabernacolo, la tenda, e tutta la sua suppellettile; anelli, assi, traverse, colonne e basi;32 Elkészült tehát a hajléknak és a bizonyság sátrának egész műve, és Izrael fiai megtettek mindent, amit az Úr megparancsolt Mózesnek.
33 la copertura di pelli d'ariete tinte in rosso e l'altra di pelli tinte in violaceo;33 Erre elvitték Mózeshez a hajlékot, a fedelét és minden tartozékát, karikáit, deszkáit, reteszrúdjait, oszlopait, talpait,
34 il velo, l'arca, le stanghe, il propiziatorio;34 a vörösre festett kosbőrből készült takarót, a másik, halbőrből való takarót,
35 la mensa coi suoi arredi ed i pani della proposizione;35 a függönyt, a ládát, annak rúdjait, az engesztelőhelyet,
36 il candelabro, le lampade con l'olio, ed i loro utensili;36 az asztalt, annak tartozékaival és a kitett kenyerekkel együtt,
37 l'altare d'oro, l'unguento, l'incenso d'aromi;37 a mécstartót, a mécseseket tartozékaival és az olajjal együtt,
38 la tenda per l'ingresso del tabernacolo;38 az aranyoltárt, a kenetet, a fűszerekből való füstölőszert, a sátor bejáratára való függönyt,
39 l'altare di bronzo, con la graticola, le stanghe, e tutti i suoi attrezzi; la vasca con la sua base; le tende dell'atrio, e le colonne con le loro basi;39 a rézoltárt, annak rostélyát, rúdjait és minden eszközét, a mosdómedencét talapzatával együtt, az udvar kárpitjait és oszlopait talpukkal együtt,
40 la tenda per l'ingresso dell'atrio, le sue funi e i piuoli. Niente mancò degli oggetti ordinati in servizio del tabernacolo e del padiglione dell'alleanza.40 az udvar bejáratára való függönyt, az udvar köteleit és cövekeit. Semmi sem hiányzott azokból az eszközökből, amelyeket a hajlék szolgálatára a szövetség sátra számára a parancs szerint készíteni kellett.
41 Anche le vesti che usano nel santuario i sacerdoti, cioè Aronne ed i suoi figliuoli,41 A ruhákat, amelyeket a szentélyben a papok, azaz Áron és fiai viselnek, szintén
42 le presentarono i figli d' Israele, secondo il comando del Signore.42 elhozták Izrael fiai, úgy, ahogy az Úr parancsolta.
43 E quando Mosè vide tutte queste cose da essi compiute, li benedisse.43 Amikor Mózes látta, hogy elkészült minden, megáldotta őket.