Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Secondo libro delle Cronache 35


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Josia celebrò in Gerusalemme la Pasqua in onore del Signore, la quale venne immolata nel quattordicesimo giorno del primo mese.1 Josias célébra alors à Jérusalem une Pâque pour Yahvé et on immola la Pâque le quatorzièmejour du premier mois.
2 Assegnò ai sacerdoti i loro offici e li esortò ad attendere ai loro ministeri nella casa del Signore.2 Josias rétablit les prêtres dans leurs offices et les mit en mesure de vaquer au service duTemple de Yahvé.
3 Anche ai leviti, per le istruzioni dei quali tutto Israele era santificato al Signore, disse: «Collocate l'arca nel santuario del tempio, che fu edificato da Salomone, figliuolo di Davide, re d'Israele, poichè voi non la dovete più portare; ed ora servite al Signore Dio vostro e ad Israele suo popolo;3 Puis il dit aux lévites, eux qui avaient l'intelligence pour tout Israël et qui étaient consacrés àYahvé: "Déposez l'arche sainte dans le Temple qu'a bâti Salomon, fils de David, roi d'Israël. Ce n'est plus unfardeau pour vos épaules. Servez maintenant Yahvé votre Dieu et Israël son peuple.
4 e tenetevi pronti casa per casa, e famiglia per famiglia, secondo la vostra distribuzione, come ordinò Davide, re di Israele, e fu scritto da Salomone suo figliuolo,4 Disposez-vous par familles selon vos classes, comme l'a fixé par écrit David, roi d'Israël, etlibellé son fils Salomon.
5 e attendete ai ministeri nel santuario secondo le famiglie e gli ordini levitici.5 Tenez-vous dans le sanctuaire, à la disposition des fractions des familles, à la disposition devos frères laïcs; les lévites auront une part dans la famille.
6 Poi, dopo esservi santificati, immolate la Pasqua, e preparate anche i vostri fratelli, affinchè essi possano fare, conforme a quanto disse il Signore per mezzo di Mosè».6 Immolez la Pâque, sanctifiez-vous, et soyez à la disposition de vos frères en agissant selon laparole de Yahvé transmise par Moïse."
7 Di più Josia a tutto il popolo, che fu trovato colà, nella solennità della Pasqua, diede agnelli e capretti dalle gregge, ed altri animali in numero di trentamila e tremila buoi, e ciò da tutta la sostanza del re.7 Josias préleva alors pour les laïcs du petit bétail, des agneaux et des chevreaux, au nombre de30.000, toutes victimes pascales pour tous ceux qui se trouvaient là, plus 3.000 boeufs. Ce bétail était pris sur lesbiens du roi.
8 Anche i capi suoi offrirono ciò che avevano spontaneamente promesso ai sacerdoti e ai leviti. Così Elcia, Zaccaria e Jaiel, principi della casa del Signore, consegnarono ai sacerdoti per celebrare la Pasqua, duemila e seicento pecore, e trecento buoi:8 Ses officiers firent aussi un prélèvement en offrande volontaire pour le peuple, pour lesprêtres et les lévites. Hilqiyyahu, Zekaryahu et Yehiel, chefs du Temple de Dieu, donnèrent aux prêtres, envictimes pascales, 2.600 têtes de petit bétail et 300 boeufs.
9 mentre Conenia, Semeia, Natanael e i suoi fratelli, Asabia, Jeiel e Jozabad, principi dei leviti, consegnarono agli altri leviti per la celebrazione della Pasqua cinquemila pecore e cinquecento buoi.9 Les officiers des lévites Konanyahu, Shemayahu et Netanéel son frère, Hashabyahu, Yeïel etYozabad prélevèrent pour les lévites, comme victimes pascales, 5.000 têtes de petit bétail et 500 boeufs.
10 Preparato tutto per la funzione, i sacerdoti si tennero pronti al loro ufficio; similmente i leviti divisi in schiere, secondo l'ordine avuto dal re.10 L'ordre de la liturgie fut fixé, les prêtres à leur place et les lévites selon leurs classes,conformément aux prescriptions royales.
11 Fu dunque immolata la Pasqua, e i sacerdoti versarono colle loro mani il sangue e i leviti levarono le pelli dagli olocausti;11 Ils immolèrent la Pâque; les prêtres répandirent le sang qu'ils recevaient des mains deslévites, et les lévites dépecèrent les victimes.
12 poi separarono le vittime per distribuirle casa per casa, famiglia per famiglia, e per offrirle al Signore, conforme a quanto è scritto nel libro di Mosè. Lo stesso fecero dei buoi.12 Ils mirent à part l'holocauste pour le donner aux fractions des familles du peuple quidevaient faire une offrande à Yahvé, comme il est écrit dans le livre de Moïse; il en fut de même pour le grosbétail.
13 Poi arrostirono la Pasqua sul fuoco, come è scritto nella legge; mentre le ostie pacifiche furono cotte in pentole, in caldaie, in pignatte e poi distribuite in fretta a tutto il popolo.13 Ils cuirent au feu la Pâque selon la règle, et cuirent les mets sacrés dans des terrines, desmarmites et des plats creux qu'ils portèrent en hâte à tout le peuple.
14 Quindi prepararono per sè e per i sacerdoti; siccome i sacerdoti erano stati occupati fino a notte nell'offerta degli olocausti e dell'adipe, perciò i leviti, prepararono per sè e per i sacerdoti, figli di Aronne, dopo tutti gli altri.14 Après quoi ils préparèrent la Pâque pour eux-mêmes et pour les prêtres -- les prêtres, filsd'Aaron, ayant été occupés jusqu'à la nuit à offrir l'holocauste et les graisses; c'est pourquoi les lévitespréparèrent la Pâque pour eux-mêmes et pour les prêtres, fils d'Aaron.
15 I cantori poi, figli di Asaf, attendevano al loro ufficio, secondo il precetto di Davide, di Asaf, di Eman e di Iditun, profeti del re. E i portieri stavano alle singole porte per custodirle e neppure per un istante abbandonarono il loro posto; per il che i leviti, loro fratelli, dovettero preparare anche per essi il cibo.15 Les chantres, fils d'Asaph, étaient à leur poste, selon les prescriptions de David; ni Asaph,ni Hémân, ni Yedutûn le voyant du roi, ni les portiers à chaque porte, n'eurent à quitter leur service, car leursfrères lévites leur préparèrent tout.
16 Si terminò adunque, in quel giorno, tutto il servizio divino secondo il rito della celebrazione della Pasqua e dell'offerta degli olocausti sull'altare del Signore, conforme agli ordini del re Josia.16 C'est ainsi que toute la liturgie de Yahvé fut, ce jour-là, organisée de manière à célébrer laPâque et à offrir des holocaustes sur l'autel de Yahvé selon les prescriptions du roi Josias.
17 I figli d'Israele, che si trovarono colà, fecero in quel tempo la Pasqua, e per sette giorni la solennità degli azzimi.17 C'est à ce moment que les Israélites présents célébrèrent la Pâque et pendant sept jours lafête des Azymes.
18 Non era mai stata celebrata in Israele una Pasqua simile, fino dai giorni del profeta Samuele e nessuno di tutti i re d'Israele aveva fatto una Pasqua come Josia, col concorso di sacerdoti, di leviti e di tutto Giuda e Israele che si trovavano colà e di tutti gli abitanti di Gerusalemme.18 On n'avait pas célébré une Pâque comme celle-là en Israël depuis l'époque de Samuel leprophète; aucun roi d'Israël n'avait célébré une Pâque semblable à celle que célébra Josias avec les prêtres, leslévites, tous les Judéens et Israélites présents, et les habitants de Jérusalem.
19 Questa Pasqua fu celebrata nel decimottavo anno del regno di Josia.19 C'est la dix-huitième année du règne de Josias que cette Pâque fut célébrée.
20 Dopo che Josia ebbe restaurato il tempio, Necao, re d'Egitto, salì per combattere in Carcamis presso l'Eufrate. E Josia mosse contro di lui.20 Après tout ce que fit Josias pour remettre en ordre le Temple, Neko, roi d'Egypte, montacombattre à Karkémish sur l'Euphrate. Josias s'étant porté à sa rencontre,
21 Ma egli gli mandò dei messaggeri a dirgli: «Che vi ha tra me e te, o re di Giuda? Io non vengo per combattere contro di te oggi, ma contro un'altra casa, contro la quale Iddio mi comandò di muovere senza dilazione. Non andar contro al Dio che è con me, perchè egli non ti uccida».21 il lui envoya des messagers pour lui dire: "Qu'ai-je à faire avec toi, roi de Juda? Ce n'est pastoi que je viens attaquer aujourd'hui, mais c'est une autre maison que j'ai à combattre, et Dieu m'a dit de mehâter. Laisse donc faire Dieu qui est avec moi, de peur qu'il ne cause ta perte."
22 Josia non volle tornarsene, ma si dispose ad attaccarlo, nè si acconciò alle parole di Necao, che parlava per bocca di Dio, ma si mosse per attaccare battaglia nel campo di Mageddo;22 Mais Josias ne renonça pas à l'affronter, car il était fermement décidé à le combattre etn'écouta pas ce que lui disait Neko au nom de Dieu. Il livra bataille dans la trouée de Megiddo;
23 qui egli fu ferito dagli arcieri e disse ai suoi servi: «Traetemi fuori dal combattimento, perchè sono gravemente ferito».23 les archers tirèrent sur le roi Josias et le roi dit à ses serviteurs: "Emportez-moi, car je mesens très mal."
24 Essi lo trasportarono dal carro in un altro carro, che lo seguiva, conforme ai costumi dei re e lo portarono in Gerusalemme, dove morì; e fu sepolto nel mausoleo de' padri suoi, e tutto Giuda e Gerusalemme lo piansero;24 Ses serviteurs le tirèrent hors de son char, le firent monter sur un autre de ses chars et leramenèrent à Jérusalem où il mourut. On l'enterra dans les sépultures de ses pères. Tout Juda et Jérusalem firentun deuil pour Josias;
25 ma specialmente Geremia, le cui lamentazioni sopra Josia sono, fino ai giorni nostri, ripetute da tutti i cantori e le cantatrici, cosicchè in Israele ebbe quasi valore di legge il detto: «Ecco ciò che si trova scritto nelle Lamentazioni».25 Jérémie composa une lamentation sur Josias, que tous les chanteurs et chanteuses récitentencore aujourd'hui dans leurs lamentations sur Josias; on en fait une règle en Israël, et on trouve ces chantsconsignés dans les Lamentations.
26 Il rimanente delle azioni di Josia e le sue opere buone, come le prescrive la legge del Signore,26 Le reste de l'histoire de Josias, les témoignages de sa piété, conformes à tout ce qui est écritdans la loi de Yahvé,
27 come pure le sue gesta, le prime e le ultime, sono scritte nel libro dei re di Giuda e d'Israele.27 son histoire, du début à la fin, tout cela est écrit dans le livre des Rois d'Israël et de Juda.