1 - Ed il Signore gli disse: «Entra nell'arca, tu e tutta la tua famiglia; perchè ti ho trovato giusto nel mio cospetto, tra la presente generazione. | 1 Darauf sprach der Herr zu Noach: Geh in die Arche, du und dein ganzes Haus, denn ich habe gesehen, dass du unter deinen Zeitgenossen vor mir gerecht bist. |
2 Di tutti gli animali mondi, togline sette e sette, maschi e femmine; degli animali immondi, due e due, maschi e femmine. | 2 Von allen reinen Tieren nimm dir je sieben Paare mit und von allen unreinen Tieren je ein Paar, |
3 Ed anche degli uccelli dell'aria, sette e sette, maschi e femmine, acciò se ne conservi la razza per tutta la terra. | 3 auch von den Vögeln des Himmels je sieben Männchen und Weibchen, um Nachwuchs auf der ganzen Erde am Leben zu erhalten. |
4 Ancora infatti sette giorni, e poi farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti, e scancellerò di sulla faccia della terra ogni essere da me creato». | 4 Denn noch sieben Tage dauert es, dann lasse ich es vierzig Tage und vierzig Nächte lang auf die Erde regnen und tilge vom Erdboden alle Wesen, die ich gemacht habe. |
5 Fece dunque Noè tutto quanto gli aveva comandato il Signore. | 5 Noach tat alles, was ihm der Herr aufgetragen hatte. |
6 Ed era di seicento anni, quando le acque del diluvio si riversarono sulla terra. | 6 Noach war sechshundert Jahre alt, als die Flut über die Erde kam. |
7 Entrò Noè, i figli suoi, la moglie sua, e le mogli de' figli suoi con lui, nell'arca, per scampare alle acque del diluvio. | 7 Noach ging also mit seinen Söhnen, seiner Frau und den Frauen seiner Söhne in die Arche, bevor das Wasser der Flut kam. |
8 Degli animali mondi ed immondi, degli uccelli, e di tutti quelli che si muovono sulla terra, | 8 Von den reinen und unreinen Tieren, von den Vögeln und allem, was sich auf dem Erdboden regt, |
9 entrarono a coppie con Noè nell'arca, maschi e femmine, come gli aveva comandato il Signore. | 9 kamen immer zwei zu Noach in die Arche, Männchen und Weibchen, wie Gott dem Noach aufgetragen hatte. |
10 Passati che furono sette giorni, le acque del diluvio si rovesciarono sulla terra. | 10 Als die sieben Tage vorbei waren, kam das Wasser der Flut über die Erde, |
11 L'anno secentesimo della vita di Noè, il diciassettesimo giorno del secondo mese, si ruppero tutti i fonti del grand'abisso, s'aprirono le cateratte del cielo, | 11 im sechshundertsten Lebensjahr Noachs, am siebzehnten Tag des zweiten Monats. An diesem Tag brachen alle Quellen der gewaltigen Urflut auf und die Schleusen des Himmels öffneten sich. |
12 e fu pioggia sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti. | 12 Der Regen ergoss sich vierzig Tage und vierzig Nächte lang auf die Erde. |
13 In quello stesso giorno entrò Noè con Sem, Cam e Iafet suoi figli, la moglie sua e le tre mogli de' figli suoi con loro, nell'arca; | 13 Genau an jenem Tag waren Noach, die Söhne Noachs, Sem, Ham und Jafet, Noachs Frau und mit ihnen die drei Frauen seiner Söhne in die Arche gegangen, |
14 essi, e tutti gli animali secondo la loro specie, e tutte le bestie nel loro genere, quelle che volano, secondo la loro specie, tutti gli uccelli e tutti i volatili | 14 sie und alle Arten der Tiere, alle Arten des Viehs und alle Arten der Kriechtiere, die sich auf der Erde regen, und alle Arten der Vögel, des fliegenden Getiers. |
15 entrarono con Noè nell'arca, a coppie, d'ogni essere vivente. | 15 Sie waren zu Noach in die Arche gekommen, immer zwei von allen Wesen aus Fleisch, in denen Lebensgeist ist. |
16 E tutti quelli che entrarono, erano maschio e femmina per ogni razza, come aveva comandato Dio. Ed il Signore ve lo chiuse dal di fuori. | 16 Von allen Tieren waren Männchen und Weibchen gekommen, wie Gott ihm aufgetragen hatte. Dann schloss der Herr hinter ihm zu. |
17 Durò il diluvio quaranta giorni sopra la terra, e le acque crebbero, e sollevarono l'arca in alto la terra. | 17 Die Flut auf der Erde dauerte vierzig Tage. Das Wasser stieg und hob die Arche immer höher über die Erde. |
18 Inondarono infatti a dismisura, e tutto ricoprirono sulla faccia della terra; l'arca però galleggiava sulle acque, | 18 Das Wasser schwoll an und stieg immer mehr auf der Erde, die Arche aber trieb auf dem Wasser dahin. |
19 le quali prevalsero fuor di modo sulla terra, e ne furon coperti tutti i monti più alti che son sotto il cielo. | 19 Das Wasser war auf der Erde gewaltig angeschwollen und bedeckte alle hohen Berge, die es unter dem ganzen Himmel gibt. |
20 Quindici cubiti s'alzò l'acqua al di sopra dei monti che aveva ricoperti. | 20 Das Wasser war fünfzehn Ellen über die Berge hinaus angeschwollen und hatte sie zugedeckt. |
21 E fu distrutto ogni essere che si moveva sulla terra, degli uccelli, animali, bestie e rettili che strisciano sulla terra; tutti gli uomini, | 21 Da verendeten alle Wesen aus Fleisch, die sich auf der Erde geregt hatten, Vögel, Vieh und sonstige Tiere, alles, wovon die Erde gewimmelt hatte, und auch alle Menschen. |
22 e tutti gli esseri che hanno sulla terra alito di vita, morirono. | 22 Alles, was auf der Erde durch die Nase Lebensgeist atmete, kam um. |
23 E sterminò [Iddio] ogni vita di sulla terra, dall'uomo insino alle bestie, rettili ed uccelli dell'aria, tutti furono sterminati di sulla terra. Restò solo Noè, e quelli che eran con lui nell'arca. | 23 Gott vertilgte also alle Wesen auf dem Erdboden, Menschen, Vieh, Kriechtiere und die Vögel des Himmels; sie alle wurden vom Erdboden vertilgt. Übrig blieb nur Noach und was mit ihm in der Arche war. |
24 Le acque occuparono la terra per centocinquanta giorni. | 24 Das Wasser aber schwoll hundertfünfzig Tage lang auf der Erde an. |