1 - Ora, Adamo conobbe la moglie sua Eva, la quale concepì e partorì Caino, dicendo: «Ho ricevuto, per mezzo di Dio, un uomo». | 1 L'homme connut Eve, sa femme; elle conçut et enfanta Caïn et elle dit: "J'ai acquis un homme de parYahvé." |
2 Poi ancora partorì il fratello di lui, Abele. Abele fu pastore di pecore, e Caino agricoltore. | 2 Elle donna aussi le jour à Abel, frère de Caïn. Or Abel devint pasteur de petit bétail et Caïn cultivaitle sol. |
3 Dopo molto tempo, avvenne che Caino offrì a Dio sacrificio dei frutti della terra; | 3 Le temps passa et il advint que Caïn présenta des produits du sol en offrande à Yahvé, |
4 Abele poi offrì dei primogeniti del suo gregge, de' più grassi. Dio riguardò Abele e i suoi doni, | 4 et qu'Abel, de son côté, offrit des premiers-nés de son troupeau, et même de leur graisse. Or Yahvéagréa Abel et son offrande. |
5 ma non riguardò Caino e i doni di lui. Laonde Caino s'adirò grandemente, ed il volto suo s'abbattè. | 5 Mais il n'agréa pas Caïn et son offrande, et Caïn en fut très irrité et eut le visage abattu. |
6 Ed il Signore gli disse: «Perchè sei adirato? Perchè abbattuto è il tuo volto? | 6 Yahvé dit à Caïn: "Pourquoi es-tu irrité et pourquoi ton visage est-il abattu? |
7 Forse, se farai del bene, non anche ne riceverai? Se invece farai male, non starà subito il tuo peccato alla tua porta? Ma l'appetito tuo ti starà sottoposto, e tu potrai dominarlo». | 7 Si tu es bien disposé, ne relèveras-tu pas la tête? Mais si tu n'es pas bien disposé, le péché n'est-il pasà la porte, une bête tapie qui te convoite? pourras-tu la dominer?" |
8 Disse Caino al fratello Abele: «Usciamo fuori». E come furon pei campi, Caino insorse contro il fratello Abele, e l'uccise. | 8 Cependant Caïn dit à son frère Abel: "Allons dehors", et, comme ils étaient en pleine campagne,Caïn se jeta sur son frère Abel et le tua. |
9 Disse il Signore a Caino: «Dov'è il fratello tuo Abele?». Questi rispose: «Non lo so. Son io forse il guardiano del mio fratello?». | 9 Yahvé dit à Caïn: "Où est ton frère Abel?" Il répondit: "Je ne sais pas. Suis-je le gardien de monfrère?" |
10 Gli disse il Signore: «Che hai tu fatto? La voce del sangue del tuo fratello grida a me dalla terra. | 10 Yahvé reprit: "Qu'as-tu fait! Ecoute le sang de ton frère crier vers moi du sol! |
11 Sarai perciò d'ora in poi maledetto sulla terra, che ha aperto la bocca per ricevere il sangue del tuo fratello, versato dalla tua mano. | 11 Maintenant, sois maudit et chassé du sol fertile qui a ouvert la bouche pour recevoir de ta main lesang de ton frère. |
12 Anche se la lavorerai, non ti darà frutti; sarai ramingo e fuggiasco per il mondo». | 12 Si tu cultives le sol, il ne te donnera plus son produit: tu seras un errant parcourant la terre." |
13 Disse Caino al Signore: «È troppo grande la mia iniquità perchè io meriti perdono. | 13 Alors Caïn dit à Yahvé: "Ma peine est trop lourde à porter. |
14 Ecco, tu mi scacci oggi sulla terra; sfuggirò la tua faccia, e sarò ramingo e fuggiasco nel mondo. Perciò, chiunque mi troverà, mi ucciderà». | 14 Vois! Tu me bannis aujourd'hui du sol fertile, je devrai me cacher loin de ta face et je serai unerrant parcourant la terre: mais, le premier venu me tuera!" |
15 Ma il Signore gli disse: «No, non sarà così. Anzi, chiunque ucciderà Caino sarà punito sette volte di più». E pose il Signore su Caino un segno, acciò nessuno che l'incontrasse lo uccidesse. | 15 Yahvé lui répondit: "Aussi bien, si quelqu'un tue Caïn, on le vengera sept fois" et Yahvé mit unsigne sur Caïn, afin que le premier venu ne le frappât point. |
16 Uscito Caino dal cospetto del Signore, abitò fuggiasco nella regione che è all'oriente dell'Eden. | 16 Caïn se retira de la présence de Yahvé et séjourna au pays de Nod, à l'orient d'Eden. |
17 Ora, Caino conobbe la moglie sua, la quale concepì e partorì Henoc; costruì una città, e la chiamò Henoc dal nome del figlio suo. | 17 Caïn connut sa femme, qui conçut et enfanta Hénok. Il devint un constructeur de ville et il donna àla ville le nom de son fils, Hénok. |
18 Poi Henoc generò Irad, Irad generò Maviael, Maviael generò Matusael, e Matusael generò Lamec. | 18 A Hénok naquit Irad, et Irad engendra Mehuyaël, et Mehuyaël engendra Metushaël, et Metushaëlengendra Lamek. |
19 Questi prese due mogli: una di nome Ada, e l'altra di nome Sella. | 19 Lamek prit deux femmes: le nom de la première était Ada et le nom de la seconde Cilla. |
20 Ada generò Jabel, padre di quelli che abitano sotto le tende, e dei pastori. | 20 Ada enfanta Yabal: il fut l'ancêtre de ceux qui vivent sous la tente et ont des troupeaux. |
21 Il fratello di questi ebbe nome Iubal, e fu padre dei musici di cetra e d'organo. | 21 Le nom de son frère était Yubal: il fut l'ancêtre de tous ceux qui jouent de la lyre et du chalumeau. |
22 Sella poi generò Tubalcain, lavoratore al martello, artefice in ogni genere di lavoro in bronzo ed in ferro. Sorella poi di Tubalcain fu Noema. | 22 De son côté, Cilla enfanta Tubal-Caïn: il fut l'ancêtre de tous les forgerons en cuivre et en fer; lasœur de Tubal-Caïn était Naama. |
23 E disse Lamec ad Ada e Sella sue mogli: «Udite la mia voce, mogli di Lamec, ascoltate il mio discorso; ho ucciso un uomo per una mia ferita, ed un giovine per una mia lividura; | 23 Lamek dit à ses femmes: "Ada et Cilla, entendez ma voix, femmes de Lamek, écoutez ma parole:J'ai tué un homme pour une blessure, un enfant pour une meurtrissure. |
24 di Caino sarà fatta sette volte vendetta, ma di Lamec, settanta volte sette». | 24 C'est que Caïn est vengé sept fois, mais Lamek, 77 fois!" |
25 Conobbe un'altra volta Adamo la moglie sua, la quale partorì un figlio, e lo chiamò per nome Set, dicendo: «Iddio m'ha dato un altro discendente al luogo di Abele ucciso da Caino». | 25 Adam connut sa femme; elle enfanta un fils et lui donna le nom de Seth "car, dit-elle, Dieu m'aaccordé une autre descendanceà la place d'Abel, puisque Caïn l'a tué." |
26 Anche a Set nacque un figlio, e lo chiamò Enos. Questi cominciò ad invocare il nome del Signore. | 26 Un fils naquit à Seth aussi, et il lui donna le nom d'Enosh. Celui-ci fut le premier à invoquer le nomde Yahvé. |