1 - Essendo Abramo entrato nei novantanove anni, gli apparve il Signore, e gli disse: «Io sono Iddio onnipotente; cammina alla mia presenza, e sii perfetto. | 1 Postquam Abram nonaginta et novem annorum factus est, apparuit ei Dominus dixitque ad eum: “Ego Deus omnipotens, ambula coram me et esto perfectus. |
2 Porrò un patto fra me e te, e moltiplicherò fuor di misura la tua discendenza». | 2 Ponamque foedus meum inter me et te et multiplicabo te vehementer nimis”. |
3 Cadde Abramo con la faccia per terra. | 3 Cecidit Abram pronus in faciem. |
4 E Dio gli disse: «Son io, e la mia alleanza è con te, e sarai padre di molte nazioni. | 4 Dixitque ei Deus: “Ecce pactum meum tecum. Erisque pater multarum gentium, |
5 Il nome tuo non sarà più Abramo; ti chiamerai Abraamo, perchè ti ho stabilito padre di molti popoli. | 5 nec ultra vocabitur nomen tuum Abram, sed Abraham erit nomen tuum, quia patrem multarum gentium constitui te. |
6 Ti farò crescere straordinariamente, farò uscire da te molte nazioni, e da te si origineranno dei re. | 6 Faciamque te crescere vehementissime et ponam te in gentes; regesque ex te egredientur. |
7 Fra me e te e la tua discendenza, nelle sue generazioni, farò con alleanza sempiterna il patto d'essere il Dio di te e della tua discendenza. | 7 Et statuam pactum meum inter me et te et inter semen tuum post te in generationibus suis foedere sempiterno, ut sim Deus tuus et seminis tui post te. |
8 Darò a te e ad essa la terra ove sei venuto pellegrinando, tutta la terra di Canaan in perpetuo possesso, e sarò il vostro Dio». | 8 Daboque tibi et semini tuo post te terram peregrinationis tuae, omnem terram Chanaan in possessionem aeternam; eroque Deus eorum”.
|
9 Disse ancora Dio ad Abramo: «Tu poi osserverai il mio patto; e così la tua discendenza dopo di te, nelle sue generazioni. | 9 Dixit iterum Deus ad Abraham: “Tu autem pactum meum custodies, et semen tuum post te in generationibus suis. |
10 Ed ecco il patto mio che custodirete, tu ed i tuoi discendenti: ogni maschio di fra voi sarà circonciso; | 10 Hoc est pactum meum, quod observabitis, inter me et vos et semen tuum post te. Circumcidetur ex vobis omne masculinum, |
11 circonciderete la vostra carne, in segno d'alleanza fra me e voi. | 11 et circumcidetis carnem praeputii vestri, ut sit in signum foederis inter me et vos. |
12 L'infante d'otto giorni verrà circonciso; così pure ogni maschio delle vostre generazioni, tanto se nato in casa quanto se comprato, sarà circonciso; e così anche per chi fosse della vostra stirpe. | 12 Infans octo dierum circumcidetur in vobis: omne masculinum in generationibus vestris, tam vernaculus quam empticius ex omnibus alienigenis, quicumque non fuerit de stirpe vestra. |
13 Rimarrà nella vostra carne questo segno del mio patto, come eterna alleanza. | 13 Circumcidetur vernaculus et empticius, eritque pactum meum in carne vestra in foedus aeternum. |
14 Il maschio la cui carne non sia stata circoncisa, sarà cancellato di fra il suo popolo, perchè ha reso nullo il mio patto». | 14 Masculus, cuius praeputii caro circumcisa non fuerit, delebitur anima illa de populo suo; pactum meum irritum fecit”.
|
15 Disse altresì Dio ad Abramo: «La tua moglie Sarai non la chiamerai più Sarai, ma Sara. | 15 Dixit quoque Deus ad Abraham: “Sarai uxorem tuam non vocabis nomen eius Sarai, sed Sara erit nomen eius. |
16 Io la benedirò e da lei ti darò un figlio che benedirò; ei diverrà un popolo, e re di popoli da lui discenderanno». | 16 Et benedicam ei; et ex illa quoque dabo tibi filium. Benedicturus sum eam, eritque in nationes; reges populorum orientur ex ea”. |
17 Cadde Abramo con la faccia a terra, e sorrise, dicendo fra sè: «Nascerà forse un figlio ad un uomo di cento anni, e Sara, di novanta, partorirà?». | 17 Cecidit Abraham in faciem suam et risit dicens in corde suo: “Putasne centenario nascetur filius? Et Sara nonagenaria pariet?”. |
18 E disse a Dio: «Oh, viva innanzi a te Ismaele!». | 18 Dixitque ad Deum: “Utinam Ismael vivat coram te”. |
19 Ma Dio rispose ad Abramo: «Sara tua moglie ti partorirà un figlio, e gli metterai nome Isacco; fermerò un patto d'alleanza sempiterna con lui, e con la sua discendenza dopo di lui. | 19 Et ait Deus: “Sara uxor tua pariet tibi filium, vocabisque nomen eius Isaac; et constituam pactum meum illi in foedus sempiternum et semini eius post eum. |
20 Ma anche quanto ad Ismaele, io t'ho esaudito, ecco, lo benedirò, lo aggrandirò, e lo moltiplicherò grandemente; genererà dodici condottieri, e lo farò diventare un popolo numeroso. | 20 Super Ismael quoque exaudivi te: ecce benedicam ei et crescere faciam et multiplicabo eum vehementissime; duodecim duces generabit, et faciam illum in gentem magnam. |
21 Ma la mia alleanza la stabilirò con Isacco, che Sara ti partorirà, di questa stagione, un altr'anno». | 21 Pactum vero meum statuam ad Isaac, quem pariet tibi Sara tempore isto in anno altero”. |
22 E, finito che ebbe di parlare con lui, disparve il Signore da Abramo. | 22 Cumque cessasset loqui cum eo, ascendit Deus ab Abraham.
|
23 Prese allora Abramo il figlio Ismaele, tutti i servi nati nella sua casa, e tutti quelli che aveva comprati, tutti insomma i maschi che erano in casa sua, e circoncise subito in quello stesso giorno la loro carne, come gli aveva comandato Iddio. | 23 Tulit ergo Abraham Ismael filium suum et omnes vernaculos domus suae universosque, quos emerat: cunctos mares ex omnibus viris domus suae; et circumcidit carnem praeputii eorum statim in ipsa die, sicut praeceperat ei Deus. |
24 Abramo era di novantanove anni quando si circoncise. | 24 Abraham nonaginta novem erat annorum, quando circumcisus est in carne praeputii sui; |
25 Ed il figlio Ismaele aveva compiuto tredici anni all'epoca della sua circoncisione. | 25 et Ismael filius eius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suae. |
26 Nello stesso giorno furon circoncisi Abramo ed il figlio suo Ismaele. | 26 Eadem die circumcisus est Abraham et Ismael filius eius; |
27 E tutti i maschi della sua casa, tanto nati in quella, quanto comprati e stranieri, furono egualmente circoncisi. | 27 et omnes viri domus illius, tam vernaculi quam empticii ex alienigenis, circumcisi sunt cum eo.
|