1 - Essendo Abramo entrato nei novantanove anni, gli apparve il Signore, e gli disse: «Io sono Iddio onnipotente; cammina alla mia presenza, e sii perfetto. | 1 ויהי אברם בן תשעים שנה ותשע שנים וירא יהוה אל אברם ויאמר אליו אני אל שדי התהלך לפני והיה תמים |
2 Porrò un patto fra me e te, e moltiplicherò fuor di misura la tua discendenza». | 2 ואתנה בריתי ביני ובינך וארבה אותך במאד מאד |
3 Cadde Abramo con la faccia per terra. | 3 ויפל אברם על פניו וידבר אתו אלהים לאמר |
4 E Dio gli disse: «Son io, e la mia alleanza è con te, e sarai padre di molte nazioni. | 4 אני הנה בריתי אתך והיית לאב המון גוים |
5 Il nome tuo non sarà più Abramo; ti chiamerai Abraamo, perchè ti ho stabilito padre di molti popoli. | 5 ולא יקרא עוד את שמך אברם והיה שמך אברהם כי אב המון גוים נתתיך |
6 Ti farò crescere straordinariamente, farò uscire da te molte nazioni, e da te si origineranno dei re. | 6 והפרתי אתך במאד מאד ונתתיך לגוים ומלכים ממך יצאו |
7 Fra me e te e la tua discendenza, nelle sue generazioni, farò con alleanza sempiterna il patto d'essere il Dio di te e della tua discendenza. | 7 והקמתי את בריתי ביני ובינך ובין זרעך אחריך לדרתם לברית עולם להיות לך לאלהים ולזרעך אחריך |
8 Darò a te e ad essa la terra ove sei venuto pellegrinando, tutta la terra di Canaan in perpetuo possesso, e sarò il vostro Dio». | 8 ונתתי לך ולזרעך אחריך את ארץ מגריך את כל ארץ כנען לאחזת עולם והייתי להם לאלהים |
9 Disse ancora Dio ad Abramo: «Tu poi osserverai il mio patto; e così la tua discendenza dopo di te, nelle sue generazioni. | 9 ויאמר אלהים אל אברהם ואתה את בריתי תשמר אתה וזרעך אחריך לדרתם |
10 Ed ecco il patto mio che custodirete, tu ed i tuoi discendenti: ogni maschio di fra voi sarà circonciso; | 10 זאת בריתי אשר תשמרו ביני וביניכם ובין זרעך אחריך המול לכם כל זכר |
11 circonciderete la vostra carne, in segno d'alleanza fra me e voi. | 11 ונמלתם את בשר ערלתכם והיה לאות ברית ביני וביניכם |
12 L'infante d'otto giorni verrà circonciso; così pure ogni maschio delle vostre generazioni, tanto se nato in casa quanto se comprato, sarà circonciso; e così anche per chi fosse della vostra stirpe. | 12 ובן שמנת ימים ימול לכם כל זכר לדרתיכם יליד בית ומקנת כסף מכל בן נכר אשר לא מזרעך הוא |
13 Rimarrà nella vostra carne questo segno del mio patto, come eterna alleanza. | 13 המול ימול יליד ביתך ומקנת כספך והיתה בריתי בבשרכם לברית עולם |
14 Il maschio la cui carne non sia stata circoncisa, sarà cancellato di fra il suo popolo, perchè ha reso nullo il mio patto». | 14 וערל זכר אשר לא ימול את בשר ערלתו ונכרתה הנפש ההוא מעמיה את בריתי הפר |
15 Disse altresì Dio ad Abramo: «La tua moglie Sarai non la chiamerai più Sarai, ma Sara. | 15 ויאמר אלהים אל אברהם שרי אשתך לא תקרא את שמה שרי כי שרה שמה |
16 Io la benedirò e da lei ti darò un figlio che benedirò; ei diverrà un popolo, e re di popoli da lui discenderanno». | 16 וברכתי אתה וגם נתתי ממנה לך בן וברכתיה והיתה לגוים מלכי עמים ממנה יהיו |
17 Cadde Abramo con la faccia a terra, e sorrise, dicendo fra sè: «Nascerà forse un figlio ad un uomo di cento anni, e Sara, di novanta, partorirà?». | 17 ויפל אברהם על פניו ויצחק ויאמר בלבו הלבן מאה שנה יולד ואם שרה הבת תשעים שנה תלד |
18 E disse a Dio: «Oh, viva innanzi a te Ismaele!». | 18 ויאמר אברהם אל האלהים לו ישמעאל יחיה לפניך |
19 Ma Dio rispose ad Abramo: «Sara tua moglie ti partorirà un figlio, e gli metterai nome Isacco; fermerò un patto d'alleanza sempiterna con lui, e con la sua discendenza dopo di lui. | 19 ויאמר אלהים אבל שרה אשתך ילדת לך בן וקראת את שמו יצחק והקמתי את בריתי אתו לברית עולם לזרעו אחריו |
20 Ma anche quanto ad Ismaele, io t'ho esaudito, ecco, lo benedirò, lo aggrandirò, e lo moltiplicherò grandemente; genererà dodici condottieri, e lo farò diventare un popolo numeroso. | 20 ולישמעאל שמעתיך הנה ברכתי אתו והפריתי אתו והרביתי אתו במאד מאד שנים עשר נשיאם יוליד ונתתיו לגוי גדול |
21 Ma la mia alleanza la stabilirò con Isacco, che Sara ti partorirà, di questa stagione, un altr'anno». | 21 ואת בריתי אקים את יצחק אשר תלד לך שרה למועד הזה בשנה האחרת |
22 E, finito che ebbe di parlare con lui, disparve il Signore da Abramo. | 22 ויכל לדבר אתו ויעל אלהים מעל אברהם |
23 Prese allora Abramo il figlio Ismaele, tutti i servi nati nella sua casa, e tutti quelli che aveva comprati, tutti insomma i maschi che erano in casa sua, e circoncise subito in quello stesso giorno la loro carne, come gli aveva comandato Iddio. | 23 ויקח אברהם את ישמעאל בנו ואת כל ילידי ביתו ואת כל מקנת כספו כל זכר באנשי בית אברהם וימל את בשר ערלתם בעצם היום הזה כאשר דבר אתו אלהים |
24 Abramo era di novantanove anni quando si circoncise. | 24 ואברהם בן תשעים ותשע שנה בהמלו בשר ערלתו |
25 Ed il figlio Ismaele aveva compiuto tredici anni all'epoca della sua circoncisione. | 25 וישמעאל בנו בן שלש עשרה שנה בהמלו את בשר ערלתו |
26 Nello stesso giorno furon circoncisi Abramo ed il figlio suo Ismaele. | 26 בעצם היום הזה נמול אברהם וישמעאל בנו |
27 E tutti i maschi della sua casa, tanto nati in quella, quanto comprati e stranieri, furono egualmente circoncisi. | 27 וכל אנשי ביתו יליד בית ומקנת כסף מאת בן נכר נמלו אתו |