Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 2


font
BIBBIA CEI 2008VULGATA
1 Raccomando dunque, prima di tutto, che si facciano domande, suppliche, preghiere e ringraziamenti per tutti gli uomini,1 Obsecro igitur primum omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones, pro omnibus hominibus :
2 per i re e per tutti quelli che stanno al potere, perché possiamo condurre una vita calma e tranquilla, dignitosa e dedicata a Dio.2 pro regibus, et omnibus qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate, et castitate :
3 Questa è cosa bella e gradita al cospetto di Dio, nostro salvatore,3 hoc enim bonum est, et acceptum coram Salvatore nostro Deo,
4 il quale vuole che tutti gli uomini siano salvati e giungano alla conoscenza della verità.4 qui omnes homines vult salvos fieri, et ad agnitionem veritatis venire.
5 Uno solo, infatti, è Dio e uno solo anche il mediatore fra Dio e gli uomini, l’uomo Cristo Gesù,5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum homo Christus Jesus :
6 che ha dato se stesso in riscatto per tutti. Questa testimonianza egli l’ha data nei tempi stabiliti,6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis :
7 e di essa io sono stato fatto messaggero e apostolo – dico la verità, non mentisco –, maestro dei pagani nella fede e nella verità.
7 in quo positus sum ego prædicator, et Apostolus (veritatem dico, non mentior) doctor gentium in fide, et veritate.
8 Voglio dunque che in ogni luogo gli uomini preghino, alzando al cielo mani pure, senza collera e senza polemiche.8 Volo ergo viros orare in omni loco, levantes puras manus sine ira et disceptatione.
9 Allo stesso modo le donne, vestite decorosamente, si adornino con pudore e riservatezza, non con trecce e ornamenti d’oro, perle o vesti sontuose,9 Similiter et mulieres in habitu ornato, cum verecundia et sobrietate ornantes se, et non in tortis crinibus, aut auro, aut margaritis, vel veste pretiosa :
10 ma, come conviene a donne che onorano Dio, con opere buone.
10 sed quod decet mulieres, promittentes pietatem per opera bona.
11 La donna impari in silenzio, in piena sottomissione.11 Mulier in silentio discat cum omni subjectione.
12 Non permetto alla donna di insegnare né di dominare sull’uomo; rimanga piuttosto in atteggiamento tranquillo.12 Docere autem mulieri non permitto, neque dominari in virum : sed esse in silentio.
13 Perché prima è stato formato Adamo e poi Eva;13 Adam enim primus formatus est : deinde Heva :
14 e non Adamo fu ingannato, ma chi si rese colpevole di trasgressione fu la donna, che si lasciò sedurre.14 et Adam non est seductus : mulier autem seducta in prævaricatione fuit.
15 Ora lei sarà salvata partorendo figli, a condizione di perseverare nella fede, nella carità e nella santificazione, con saggezza.15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserit in fide, et dilectione, et sanctificatione cum sobrietate.