Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 2


font
BIBBIA CEI 2008NOVA VULGATA
1 Raccomando dunque, prima di tutto, che si facciano domande, suppliche, preghiere e ringraziamenti per tutti gli uomini,1 Obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones pro omnibus hominibus,
2 per i re e per tutti quelli che stanno al potere, perché possiamo condurre una vita calma e tranquilla, dignitosa e dedicata a Dio.2 pro regibus et omnibus, qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate.
3 Questa è cosa bella e gradita al cospetto di Dio, nostro salvatore,3 Hoc bonum est et acceptum coram salvatore nostro Deo,
4 il quale vuole che tutti gli uomini siano salvati e giungano alla conoscenza della verità.4 qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire.
5 Uno solo, infatti, è Dio e uno solo anche il mediatore fra Dio e gli uomini, l’uomo Cristo Gesù,5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum, homo Christus Iesus,
6 che ha dato se stesso in riscatto per tutti. Questa testimonianza egli l’ha data nei tempi stabiliti,6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis;
7 e di essa io sono stato fatto messaggero e apostolo – dico la verità, non mentisco –, maestro dei pagani nella fede e nella verità.
7 in quod positus sum ego praedicator et apostolus — veritatem dico, non mentior — doctor gentium in fide et veritate.
8 Voglio dunque che in ogni luogo gli uomini preghino, alzando al cielo mani pure, senza collera e senza polemiche.8 Volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione;
9 Allo stesso modo le donne, vestite decorosamente, si adornino con pudore e riservatezza, non con trecce e ornamenti d’oro, perle o vesti sontuose,9 similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se, non in tortis crinibus et auro aut margaritis vel veste pretiosa,
10 ma, come conviene a donne che onorano Dio, con opere buone.
10 sed, quod decet mulieres, profitentes pietatem per opera bona.
11 La donna impari in silenzio, in piena sottomissione.11 Mulier in tranquillitate discat cum omni subiectione;
12 Non permetto alla donna di insegnare né di dominare sull’uomo; rimanga piuttosto in atteggiamento tranquillo.12 docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum, sed esse in tranquillitate.
13 Perché prima è stato formato Adamo e poi Eva;13 Adam enim primus formatus est, deinde Eva;
14 e non Adamo fu ingannato, ma chi si rese colpevole di trasgressione fu la donna, che si lasciò sedurre.14 et Adam non est seductus, mulier autem seducta in praevaricatione fuit.
15 Ora lei sarà salvata partorendo figli, a condizione di perseverare nella fede, nella carità e nella santificazione, con saggezza.15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate.