Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 2


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Raccomando dunque, prima di tutto, che si facciano domande, suppliche, preghiere e ringraziamenti per tutti gli uomini,1 I desire therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men:
2 per i re e per tutti quelli che stanno al potere, perché possiamo condurre una vita calma e tranquilla, dignitosa e dedicata a Dio.2 For kings, and for all that are in high station: that we may lead a quiet and a peaceable life in all piety and chastity.
3 Questa è cosa bella e gradita al cospetto di Dio, nostro salvatore,3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour,
4 il quale vuole che tutti gli uomini siano salvati e giungano alla conoscenza della verità.4 Who will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth.
5 Uno solo, infatti, è Dio e uno solo anche il mediatore fra Dio e gli uomini, l’uomo Cristo Gesù,5 For there is one God, and one mediator of God and men, the man Christ Jesus:
6 che ha dato se stesso in riscatto per tutti. Questa testimonianza egli l’ha data nei tempi stabiliti,6 Who gave himself a redemption for all, a testimony in due times.
7 e di essa io sono stato fatto messaggero e apostolo – dico la verità, non mentisco –, maestro dei pagani nella fede e nella verità.
7 Whereunto I am appointed a preacher and an apostle, (I say the truth, I lie not,) a doctor of the Gentiles in faith and truth.
8 Voglio dunque che in ogni luogo gli uomini preghino, alzando al cielo mani pure, senza collera e senza polemiche.8 I will therefore that men pray in every place, lifting up pure hands, without anger and contention.
9 Allo stesso modo le donne, vestite decorosamente, si adornino con pudore e riservatezza, non con trecce e ornamenti d’oro, perle o vesti sontuose,9 In like manner women also in decent apparel: adorning themselves with modesty and sobriety, not with plaited hair, or gold, or pearls, or costly attire,
10 ma, come conviene a donne che onorano Dio, con opere buone.
10 But as it becometh women professing godliness, with good works.
11 La donna impari in silenzio, in piena sottomissione.11 Let the woman learn in silence, with all subjection.
12 Non permetto alla donna di insegnare né di dominare sull’uomo; rimanga piuttosto in atteggiamento tranquillo.12 But I suffer not a woman to teach, nor to use authority over the man: but to be in silence.
13 Perché prima è stato formato Adamo e poi Eva;13 For Adam was first formed; then Eve.
14 e non Adamo fu ingannato, ma chi si rese colpevole di trasgressione fu la donna, che si lasciò sedurre.14 And Adam was not seduced; but the woman being seduced, was in the transgression.
15 Ora lei sarà salvata partorendo figli, a condizione di perseverare nella fede, nella carità e nella santificazione, con saggezza.15 Yet she shall be saved through childbearing; if she continue in faith, and love, and sanctification, with sobriety.