1 Se dunque siete risorti con Cristo, cercate le cose di lassù, dove è Cristo, seduto alla destra di Dio; | 1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. |
2 rivolgete il pensiero alle cose di lassù, non a quelle della terra. | 2 Set your affection on things above, not on things on the earth. |
3 Voi infatti siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio! | 3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. |
4 Quando Cristo, vostra vita, sarà manifestato, allora anche voi apparirete con lui nella gloria.
| 4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory. |
5 Fate morire dunque ciò che appartiene alla terra: impurità, immoralità, passioni, desideri cattivi e quella cupidigia che è idolatria; | 5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry: |
6 a motivo di queste cose l’ira di Dio viene su coloro che gli disobbediscono. | 6 For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience: |
7 Anche voi un tempo eravate così, quando vivevate in questi vizi. | 7 In the which ye also walked some time, when ye lived in them. |
8 Ora invece gettate via anche voi tutte queste cose: ira, animosità, cattiveria, insulti e discorsi osceni, che escono dalla vostra bocca. | 8 But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth. |
9 Non dite menzogne gli uni agli altri: vi siete svestiti dell’uomo vecchio con le sue azioni | 9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; |
10 e avete rivestito il nuovo, che si rinnova per una piena conoscenza, ad immagine di Colui che lo ha creato. | 10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: |
11 Qui non vi è Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro, Scita, schiavo, libero, ma Cristo è tutto e in tutti.
| 11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all. |
12 Scelti da Dio, santi e amati, rivestitevi dunque di sentimenti di tenerezza, di bontà, di umiltà, di mansuetudine, di magnanimità, | 12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering; |
13 sopportandovi a vicenda e perdonandovi gli uni gli altri, se qualcuno avesse di che lamentarsi nei riguardi di un altro. Come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi. | 13 Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye. |
14 Ma sopra tutte queste cose rivestitevi della carità, che le unisce in modo perfetto. | 14 And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness. |
15 E la pace di Cristo regni nei vostri cuori, perché ad essa siete stati chiamati in un solo corpo. E rendete grazie!
| 15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful. |
16 La parola di Cristo abiti tra voi nella sua ricchezza. Con ogni sapienza istruitevi e ammonitevi a vicenda con salmi, inni e canti ispirati, con gratitudine, cantando a Dio nei vostri cuori. | 16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. |
17 E qualunque cosa facciate, in parole e in opere, tutto avvenga nel nome del Signore Gesù, rendendo grazie per mezzo di lui a Dio Padre.
| 17 And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him. |
18 Voi, mogli, state sottomesse ai mariti, come conviene nel Signore. | 18 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord. |
19 Voi, mariti, amate le vostre mogli e non trattatele con durezza. | 19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them. |
20 Voi, figli, obbedite ai genitori in tutto; ciò è gradito al Signore. | 20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord. |
21 Voi, padri, non esasperate i vostri figli, perché non si scoraggino. | 21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged. |
22 Voi, schiavi, siate docili in tutto con i vostri padroni terreni: non servite solo quando vi vedono, come si fa per piacere agli uomini, ma con cuore semplice e nel timore del Signore. | 22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God: |
23 Qualunque cosa facciate, fatela di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini, | 23 And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; |
24 sapendo che dal Signore riceverete come ricompensa l’eredità. Servite il Signore che è Cristo! | 24 Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ. |
25 Infatti chi commette ingiustizia subirà le conseguenze del torto commesso, e non si fanno favoritismi personali. | 25 But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons. |