Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi 3


font
BIBBIA CEI 2008SAGRADA BIBLIA
1 Se dunque siete risorti con Cristo, cercate le cose di lassù, dove è Cristo, seduto alla destra di Dio;1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 rivolgete il pensiero alle cose di lassù, non a quelle della terra.2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Voi infatti siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio!3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Quando Cristo, vostra vita, sarà manifestato, allora anche voi apparirete con lui nella gloria.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Fate morire dunque ciò che appartiene alla terra: impurità, immoralità, passioni, desideri cattivi e quella cupidigia che è idolatria;5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 a motivo di queste cose l’ira di Dio viene su coloro che gli disobbediscono.6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Anche voi un tempo eravate così, quando vivevate in questi vizi.7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Ora invece gettate via anche voi tutte queste cose: ira, animosità, cattiveria, insulti e discorsi osceni, che escono dalla vostra bocca.8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Non dite menzogne gli uni agli altri: vi siete svestiti dell’uomo vecchio con le sue azioni9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 e avete rivestito il nuovo, che si rinnova per una piena conoscenza, ad immagine di Colui che lo ha creato.10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Qui non vi è Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro, Scita, schiavo, libero, ma Cristo è tutto e in tutti.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Scelti da Dio, santi e amati, rivestitevi dunque di sentimenti di tenerezza, di bontà, di umiltà, di mansuetudine, di magnanimità,12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 sopportandovi a vicenda e perdonandovi gli uni gli altri, se qualcuno avesse di che lamentarsi nei riguardi di un altro. Come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi.13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Ma sopra tutte queste cose rivestitevi della carità, che le unisce in modo perfetto.14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 E la pace di Cristo regni nei vostri cuori, perché ad essa siete stati chiamati in un solo corpo. E rendete grazie!
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 La parola di Cristo abiti tra voi nella sua ricchezza. Con ogni sapienza istruitevi e ammonitevi a vicenda con salmi, inni e canti ispirati, con gratitudine, cantando a Dio nei vostri cuori.16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 E qualunque cosa facciate, in parole e in opere, tutto avvenga nel nome del Signore Gesù, rendendo grazie per mezzo di lui a Dio Padre.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Voi, mogli, state sottomesse ai mariti, come conviene nel Signore.18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Voi, mariti, amate le vostre mogli e non trattatele con durezza.19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Voi, figli, obbedite ai genitori in tutto; ciò è gradito al Signore.20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Voi, padri, non esasperate i vostri figli, perché non si scoraggino.21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Voi, schiavi, siate docili in tutto con i vostri padroni terreni: non servite solo quando vi vedono, come si fa per piacere agli uomini, ma con cuore semplice e nel timore del Signore.22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Qualunque cosa facciate, fatela di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini,23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 sapendo che dal Signore riceverete come ricompensa l’eredità. Servite il Signore che è Cristo!24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Infatti chi commette ingiustizia subirà le conseguenze del torto commesso, e non si fanno favoritismi personali.25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.