Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi 3


font
BIBBIA CEI 2008VULGATA
1 Se dunque siete risorti con Cristo, cercate le cose di lassù, dove è Cristo, seduto alla destra di Dio;1 Igitur, si consurrexistis cum Christo : quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens :
2 rivolgete il pensiero alle cose di lassù, non a quelle della terra.2 quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.
3 Voi infatti siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio!3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
4 Quando Cristo, vostra vita, sarà manifestato, allora anche voi apparirete con lui nella gloria.
4 Cum Christus apparuerit, vita vestra : tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
5 Fate morire dunque ciò che appartiene alla terra: impurità, immoralità, passioni, desideri cattivi e quella cupidigia che è idolatria;5 Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram : fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus :
6 a motivo di queste cose l’ira di Dio viene su coloro che gli disobbediscono.6 propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis :
7 Anche voi un tempo eravate così, quando vivevate in questi vizi.7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
8 Ora invece gettate via anche voi tutte queste cose: ira, animosità, cattiveria, insulti e discorsi osceni, che escono dalla vostra bocca.8 Nunc autem deponite et vos omnia : iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
9 Non dite menzogne gli uni agli altri: vi siete svestiti dell’uomo vecchio con le sue azioni9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
10 e avete rivestito il nuovo, che si rinnova per una piena conoscenza, ad immagine di Colui che lo ha creato.10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum :
11 Qui non vi è Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro, Scita, schiavo, libero, ma Cristo è tutto e in tutti.
11 ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber : sed omnia, et in omnibus Christus.
12 Scelti da Dio, santi e amati, rivestitevi dunque di sentimenti di tenerezza, di bontà, di umiltà, di mansuetudine, di magnanimità,12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam :
13 sopportandovi a vicenda e perdonandovi gli uni gli altri, se qualcuno avesse di che lamentarsi nei riguardi di un altro. Come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi.13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam : sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
14 Ma sopra tutte queste cose rivestitevi della carità, che le unisce in modo perfetto.14 Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis :
15 E la pace di Cristo regni nei vostri cuori, perché ad essa siete stati chiamati in un solo corpo. E rendete grazie!
15 et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore : et grati estote.
16 La parola di Cristo abiti tra voi nella sua ricchezza. Con ogni sapienza istruitevi e ammonitevi a vicenda con salmi, inni e canti ispirati, con gratitudine, cantando a Dio nei vostri cuori.16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
17 E qualunque cosa facciate, in parole e in opere, tutto avvenga nel nome del Signore Gesù, rendendo grazie per mezzo di lui a Dio Padre.
17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
18 Voi, mogli, state sottomesse ai mariti, come conviene nel Signore.18 Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
19 Voi, mariti, amate le vostre mogli e non trattatele con durezza.19 Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
20 Voi, figli, obbedite ai genitori in tutto; ciò è gradito al Signore.20 Filii, obedite parentibus per omnia : hoc enim placitum est in Domino.
21 Voi, padri, non esasperate i vostri figli, perché non si scoraggino.21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
22 Voi, schiavi, siate docili in tutto con i vostri padroni terreni: non servite solo quando vi vedono, come si fa per piacere agli uomini, ma con cuore semplice e nel timore del Signore.22 Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
23 Qualunque cosa facciate, fatela di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini,23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus :
24 sapendo che dal Signore riceverete come ricompensa l’eredità. Servite il Signore che è Cristo!24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite.
25 Infatti chi commette ingiustizia subirà le conseguenze del torto commesso, e non si fanno favoritismi personali.25 Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit : et non est personarum acceptio apud Deum.