1 Se dunque siete risorti con Cristo, cercate le cose di lassù, dove è Cristo, seduto alla destra di Dio; | 1 Therefore, if you be risen with Christ, seek the things that are above; where Christ is sitting at the right hand of God: |
2 rivolgete il pensiero alle cose di lassù, non a quelle della terra. | 2 Mind the things that are above, not the things that are upon the earth. |
3 Voi infatti siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio! | 3 For you are dead; and your life is hid with Christ in God. |
4 Quando Cristo, vostra vita, sarà manifestato, allora anche voi apparirete con lui nella gloria.
| 4 When Christ shall appear, who is your life, then you also shall appear with him in glory. |
5 Fate morire dunque ciò che appartiene alla terra: impurità, immoralità, passioni, desideri cattivi e quella cupidigia che è idolatria; | 5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, lust, evil concupiscence, and covetousness, which is the service of idols. |
6 a motivo di queste cose l’ira di Dio viene su coloro che gli disobbediscono. | 6 For which things the wrath of God cometh upon the children of unbelief, |
7 Anche voi un tempo eravate così, quando vivevate in questi vizi. | 7 In which you also walked some time, when you lived in them. |
8 Ora invece gettate via anche voi tutte queste cose: ira, animosità, cattiveria, insulti e discorsi osceni, che escono dalla vostra bocca. | 8 But now put you also all away: anger, indignation, malice, blasphemy, filthy speech out of your mouth. |
9 Non dite menzogne gli uni agli altri: vi siete svestiti dell’uomo vecchio con le sue azioni | 9 Lie not one to another: stripping yourselves of the old man with his deeds, |
10 e avete rivestito il nuovo, che si rinnova per una piena conoscenza, ad immagine di Colui che lo ha creato. | 10 And putting on the new, him who is renewed unto knowledge, according to the image of him that created him. |
11 Qui non vi è Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro, Scita, schiavo, libero, ma Cristo è tutto e in tutti.
| 11 Where there is neither Gentile nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian nor Scythian, bond nor free. But Christ is all, and in all. |
12 Scelti da Dio, santi e amati, rivestitevi dunque di sentimenti di tenerezza, di bontà, di umiltà, di mansuetudine, di magnanimità, | 12 Put ye on therefore, as the elect of God, holy, and beloved, the bowels of mercy, benignity, humility, modesty, patience: |
13 sopportandovi a vicenda e perdonandovi gli uni gli altri, se qualcuno avesse di che lamentarsi nei riguardi di un altro. Come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi. | 13 Bearing with one another, and forgiving one another, if any have a complaint against another: even as the Lord hath forgiven you, so do you also. |
14 Ma sopra tutte queste cose rivestitevi della carità, che le unisce in modo perfetto. | 14 But above all these things have charity, which is the bond of perfection: |
15 E la pace di Cristo regni nei vostri cuori, perché ad essa siete stati chiamati in un solo corpo. E rendete grazie!
| 15 And let the peace of Christ rejoice in your hearts, wherein also you are called in one body: and be ye thankful. |
16 La parola di Cristo abiti tra voi nella sua ricchezza. Con ogni sapienza istruitevi e ammonitevi a vicenda con salmi, inni e canti ispirati, con gratitudine, cantando a Dio nei vostri cuori. | 16 Let the word of Christ dwell in you abundantly, in all wisdom: teaching and admonishing one another in psalms, hymns, and spiritual canticles, singing in grace in your hearts to God. |
17 E qualunque cosa facciate, in parole e in opere, tutto avvenga nel nome del Signore Gesù, rendendo grazie per mezzo di lui a Dio Padre.
| 17 All whatsoever you do in word or in work, do all in the name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God and the Father by him. |
18 Voi, mogli, state sottomesse ai mariti, come conviene nel Signore. | 18 Wives, be subject to your husbands, as it behoveth in the Lord. |
19 Voi, mariti, amate le vostre mogli e non trattatele con durezza. | 19 Husbands, love your wives, and be not bitter towards them. |
20 Voi, figli, obbedite ai genitori in tutto; ciò è gradito al Signore. | 20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing to the Lord. |
21 Voi, padri, non esasperate i vostri figli, perché non si scoraggino. | 21 Fathers, provoke not your children to indignation, lest they be discouraged. |
22 Voi, schiavi, siate docili in tutto con i vostri padroni terreni: non servite solo quando vi vedono, come si fa per piacere agli uomini, ma con cuore semplice e nel timore del Signore. | 22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh, not serving to the eye, as pleasing men, but in simplicity of heart, fearing God. |
23 Qualunque cosa facciate, fatela di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini, | 23 Whatsoever you do, do it from the heart, as to the Lord, and not to men: |
24 sapendo che dal Signore riceverete come ricompensa l’eredità. Servite il Signore che è Cristo! | 24 Knowing that you shall receive of the Lord the reward of inheritance. Serve ye the Lord Christ. |
25 Infatti chi commette ingiustizia subirà le conseguenze del torto commesso, e non si fanno favoritismi personali. | 25 For he that doth wrong, shall receive for that which he hath done wrongfully: and there is no respect of persons with God. |