Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi 3


font
BIBBIA CEI 2008NOVA VULGATA
1 Se dunque siete risorti con Cristo, cercate le cose di lassù, dove è Cristo, seduto alla destra di Dio;1 Igitur, si conresurrexistis Chri sto, quae sursum sunt quaerite, ubiChristus est in dextera Dei sedens;
2 rivolgete il pensiero alle cose di lassù, non a quelle della terra.2 quae sursum sunt sapite, non quae supraterram.
3 Voi infatti siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio!3 Mortui enim estis, et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo!
4 Quando Cristo, vostra vita, sarà manifestato, allora anche voi apparirete con lui nella gloria.
4 Cum Christus apparuerit, vita vestra, tunc et vos apparebitis cum ipso ingloria.
5 Fate morire dunque ciò che appartiene alla terra: impurità, immoralità, passioni, desideri cattivi e quella cupidigia che è idolatria;5 Mortificate ergo membra, quae sunt super terram: fornicationem, immunditiam,libidinem, concupiscentiam malam et avaritiam, quae est simulacrorum servitus,
6 a motivo di queste cose l’ira di Dio viene su coloro che gli disobbediscono.6 propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis;
7 Anche voi un tempo eravate così, quando vivevate in questi vizi.7 in quibus et vosambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
8 Ora invece gettate via anche voi tutte queste cose: ira, animosità, cattiveria, insulti e discorsi osceni, che escono dalla vostra bocca.8 Nunc autem deponite et vosomnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de orevestro;
9 Non dite menzogne gli uni agli altri: vi siete svestiti dell’uomo vecchio con le sue azioni9 nolite mentiri invicem, qui exuistis vos veterem hominem cum actibuseius
10 e avete rivestito il nuovo, che si rinnova per una piena conoscenza, ad immagine di Colui che lo ha creato.10 et induistis novum, eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginemeius, qui creavit eum,
11 Qui non vi è Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro, Scita, schiavo, libero, ma Cristo è tutto e in tutti.
11 ubi non est Graecus et Iudaeus, circumcisio etpraeputium, barbarus, Scytha, servus, liber, sed omnia et in omnibus Christus.
12 Scelti da Dio, santi e amati, rivestitevi dunque di sentimenti di tenerezza, di bontà, di umiltà, di mansuetudine, di magnanimità,12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti et dilecti, viscera misericordiae,benignitatem, humilitatem, mansuetudinem, longanimitatem,
13 sopportandovi a vicenda e perdonandovi gli uni gli altri, se qualcuno avesse di che lamentarsi nei riguardi di un altro. Come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi.13 supportantesinvicem et donantes vobis ipsis, si quis adversus aliquem habet querelam; sicutet Dominus donavit vobis, ita et vos;
14 Ma sopra tutte queste cose rivestitevi della carità, che le unisce in modo perfetto.14 super omnia autem haec: caritatem, quodest vinculum perfectionis.
15 E la pace di Cristo regni nei vostri cuori, perché ad essa siete stati chiamati in un solo corpo. E rendete grazie!
15 Et pax Christi dominetur in cordibus vestris, adquam et vocati estis in uno corpore. Et grati estote.
16 La parola di Cristo abiti tra voi nella sua ricchezza. Con ogni sapienza istruitevi e ammonitevi a vicenda con salmi, inni e canti ispirati, con gratitudine, cantando a Dio nei vostri cuori.16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia docentes etcommonentes vosmetipsos psalmis, hymnis, canticis spiritalibus, in gratiacantantes in cordibus vestris Deo;
17 E qualunque cosa facciate, in parole e in opere, tutto avvenga nel nome del Signore Gesù, rendendo grazie per mezzo di lui a Dio Padre.
17 et omne, quodcumque facitis in verbo autin opere, omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo Patri per ipsum.
18 Voi, mogli, state sottomesse ai mariti, come conviene nel Signore.18 Mulieres, subditae estote viris, sicut oportet in Domino.
19 Voi, mariti, amate le vostre mogli e non trattatele con durezza.19 Viri, diligiteuxores et nolite amari esse ad illas.
20 Voi, figli, obbedite ai genitori in tutto; ciò è gradito al Signore.20 Filii, oboedite parentibus per omnia;hoc enim placitum est in Domino.
21 Voi, padri, non esasperate i vostri figli, perché non si scoraggino.21 Patres, nolite ad indignationem provocarefilios vestros, ut non pusillo animo fiant.
22 Voi, schiavi, siate docili in tutto con i vostri padroni terreni: non servite solo quando vi vedono, come si fa per piacere agli uomini, ma con cuore semplice e nel timore del Signore.22 Servi, oboedite per omnia dominiscarnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed insimplicitate cordis, timentes Dominum.
23 Qualunque cosa facciate, fatela di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini,23 Quodcumque facitis, ex animo operaminisicut Domino et non hominibus,
24 sapendo che dal Signore riceverete come ricompensa l’eredità. Servite il Signore che è Cristo!24 scientes quod a Domino accipietisretributionem hereditatis. Domino Christo servite;
25 Infatti chi commette ingiustizia subirà le conseguenze del torto commesso, e non si fanno favoritismi personali.25 qui enim iniuriam facit,recipiet id quod inique gessit, et non est personarum acceptio.