Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 6


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Figli, obbedite ai vostri genitori nel Signore, perché questo è giusto.1 Vous, jeunes, obéissez à vos parents, car c’est un devoir.
2 Onora tuo padre e tua madre! Questo è il primo comandamento che è accompagnato da una promessa:2 Honore ton père et ta mère: c’est le premier commandement accompagné d’une promesse:
3 perché tu sia felice e goda di una lunga vita sulla terra.3 afin que tu réussisses et que tu aies longue vie sur la terre.
4 E voi, padri, non esasperate i vostri figli, ma fateli crescere nella disciplina e negli insegnamenti del Signore.
4 Et vous, pères, ne soyez pas énervants avec vos enfants, mais éduquez-les avec des corrections et remontrances inspirées du Seigneur.
5 Schiavi, obbedite ai vostri padroni terreni con rispetto e timore, nella semplicità del vostro cuore, come a Cristo,5 Vous, esclaves, quand vous obéissez à vos maîtres de la terre, que ce soit un respect attentif et sincère, comme pour le Seigneur.
6 non servendo per farvi vedere, come fa chi vuole piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo di cuore la volontà di Dio,6 Ne regardez pas si on vous surveille ou si vous serez bien considérés: vous êtes des serviteurs du Christ qui font d’eux-mêmes la volonté de Dieu.
7 prestando servizio volentieri, come chi serve il Signore e non gli uomini.7 Soyez consciencieux dans votre service: vous le faites pour le Seigneur, non pour les hommes,
8 Voi sapete infatti che ciascuno, sia schiavo che libero, riceverà dal Signore secondo quello che avrà fatto di bene.
8 et vous savez que le Seigneur rendra à chacun le bien qu’il a fait, qu’il soit esclave ou homme libre.
9 Anche voi, padroni, comportatevi allo stesso modo verso di loro, mettendo da parte le minacce, sapendo che il Signore, loro e vostro, è nei cieli e in lui non vi è preferenza di persone.
9 Quant à vous, patrons, agissez de même avec vos serviteurs au lieu de crier sur eux: vous savez bien que dans les cieux le Seigneur est le même pour eux et pour vous, et qu’il ne fait pas de différence entre les personnes.
10 Per il resto, rafforzatevi nel Signore e nel vigore della sua potenza.10 À part cela, devenez forts dans le Seigneur, grâce à sa force et sa puissance.
11 Indossate l’armatura di Dio per poter resistere alle insidie del diavolo.11 Portez sur vous toutes les armes de Dieu, de façon à repousser toutes les attaques du diable.
12 La nostra battaglia infatti non è contro la carne e il sangue, ma contro i Principati e le Potenze, contro i dominatori di questo mondo tenebroso, contro gli spiriti del male che abitano nelle regioni celesti.
12 Car nos ennemis ne sont pas de chair et de sang: ce sont les Principautés, les Autorités, les maîtres de ce monde obscur, les forces spirituelles mauvaises du monde supérieur.
13 Prendete dunque l’armatura di Dio, perché possiate resistere nel giorno cattivo e restare saldi dopo aver superato tutte le prove.13 Ayez donc toutes les armes de Dieu, de façon à résister dans les jours difficiles et à défendre votre terrain par tous les moyens.
14 State saldi, dunque: attorno ai fianchi, la verità; indosso, la corazza della giustizia;14 Vous tiendrez bon si vous avez la vérité pour ceinturon, la droiture pour cuirasse.
15 i piedi, calzati e pronti a propagare il vangelo della pace.15 Soyez bien chaussés: préparez les chemins pour l’Évangile de la paix.
16 Afferrate sempre lo scudo della fede, con il quale potrete spegnere tutte le frecce infuocate del Maligno;16 Ne lâchez jamais le bouclier de la foi avec lequel vous éteindrez les flèches incendiaires du Mauvais.
17 prendete anche l’elmo della salvezza e la spada dello Spirito, che è la parola di Dio.17 Portez le casque du salut et l’épée de l’Esprit, c’est-à-dire la Parole de Dieu.
18 In ogni occasione, pregate con ogni sorta di preghiere e di suppliche nello Spirito, e a questo scopo vegliate con ogni perseveranza e supplica per tutti i santi.18 En toute occasion priez dans l’Esprit: demandez et suppliez. Restez éveillés, persévérant et priant pour tous les saints.
19 E pregate anche per me, affinché, quando apro la bocca, mi sia data la parola, per far conoscere con franchezza il mistero del Vangelo,19 Priez aussi pour moi, pour que la parole me vienne quand j’ai à parler, et que je sois plein d’assurance pour faire connaître le mystère de l’Évangile quand j’aurai à présenter ma défense.
20 per il quale sono ambasciatore in catene, e affinché io possa annunciarlo con quel coraggio con il quale devo parlare.
20 J’en suis pour l’instant l’ambassadeur enchaîné, il convient que j’en parle avec pleine assurance.
21 Tìchico – fratello carissimo e fedele ministro nel Signore – vi darà notizie di tutto quello che io faccio, affinché sappiate anche voi ciò che mi riguarda.21 Si vous voulez de mes nouvelles, vous en aurez par Tychique, ce frère bien-aimé qui est un fidèle serviteur dans le Christ: il vous dira où j’en suis.
22 Ve lo mando proprio allo scopo di farvi avere mie notizie e per confortare i vostri cuori.
22 Je vous l’envoie précisément pour que vous ayez de nos nouvelles, et pour vous réconforter.
23 Ai fratelli pace e carità con fede da parte di Dio Padre e del Signore Gesù Cristo.23 Que tous les frères reçoivent de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ la paix, l’amour et la foi.
24 La grazia sia con tutti quelli che amano il Signore nostro Gesù Cristo con amore incorruttibile.
24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment Jésus Christ, notre Seigneur, d’un amour sans mélange.