Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 5


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Fatevi dunque imitatori di Dio, quali figli carissimi,1 Be ye therefore followers of God, as dear children;
2 e camminate nella carità, nel modo in cui anche Cristo ci ha amato e ha dato se stesso per noi, offrendosi a Dio in sacrificio di soave odore.
2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
3 Di fornicazione e di ogni specie di impurità o di cupidigia neppure si parli fra voi – come deve essere tra santi –3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
4 né di volgarità, insulsaggini, trivialità, che sono cose sconvenienti. Piuttosto rendete grazie!4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
5 Perché, sappiatelo bene, nessun fornicatore, o impuro, o avaro – cioè nessun idolatra – ha in eredità il regno di Cristo e di Dio.
5 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Nessuno vi inganni con parole vuote: per queste cose infatti l’ira di Dio viene sopra coloro che gli disobbediscono.6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
7 Non abbiate quindi niente in comune con loro.7 Be not ye therefore partakers with them.
8 Un tempo infatti eravate tenebra, ora siete luce nel Signore. Comportatevi perciò come figli della luce;8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
9 ora il frutto della luce consiste in ogni bontà, giustizia e verità.9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
10 Cercate di capire ciò che è gradito al Signore.10 Proving what is acceptable unto the Lord.
11 Non partecipate alle opere delle tenebre, che non danno frutto, ma piuttosto condannatele apertamente.11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 Di quanto viene fatto da costoro in segreto è vergognoso perfino parlare,12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
13 mentre tutte le cose apertamente condannate sono rivelate dalla luce: tutto quello che si manifesta è luce.13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
14 Per questo è detto:
«Svégliati, tu che dormi,
risorgi dai morti
e Cristo ti illuminerà».
14 Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
15 Fate dunque molta attenzione al vostro modo di vivere, comportandovi non da stolti ma da saggi,15 See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
16 facendo buon uso del tempo, perché i giorni sono cattivi.16 Redeeming the time, because the days are evil.
17 Non siate perciò sconsiderati, ma sappiate comprendere qual è la volontà del Signore.17 Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
18 E non ubriacatevi di vino, che fa perdere il controllo di sé; siate invece ricolmi dello Spirito,18 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
19 intrattenendovi fra voi con salmi, inni, canti ispirati, cantando e inneggiando al Signore con il vostro cuore,
19 Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
20 rendendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio Padre, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo.
20 Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
21 Nel timore di Cristo, siate sottomessi gli uni agli altri:21 Submitting yourselves one to another in the fear of God.
22 le mogli lo siano ai loro mariti, come al Signore;22 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
23 il marito infatti è capo della moglie, così come Cristo è capo della Chiesa, lui che è salvatore del corpo.23 For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
24 E come la Chiesa è sottomessa a Cristo, così anche le mogli lo siano ai loro mariti in tutto.
24 Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
25 E voi, mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei,25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
26 per renderla santa, purificandola con il lavacro dell’acqua mediante la parola,26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
27 e per presentare a se stesso la Chiesa tutta gloriosa, senza macchia né ruga o alcunché di simile, ma santa e immacolata.27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28 Così anche i mariti hanno il dovere di amare le mogli come il proprio corpo: chi ama la propria moglie, ama se stesso.28 So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
29 Nessuno infatti ha mai odiato la propria carne, anzi la nutre e la cura, come anche Cristo fa con la Chiesa,29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
30 poiché siamo membra del suo corpo.30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
31 Per questo l’uomo lascerà il padre e la madre e si unirà a sua moglie e i due diventeranno una sola carne.31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
32 Questo mistero è grande: io lo dico in riferimento a Cristo e alla Chiesa!32 This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
33 Così anche voi: ciascuno da parte sua ami la propria moglie come se stesso, e la moglie sia rispettosa verso il marito.33 Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.