Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 5


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Fatevi dunque imitatori di Dio, quali figli carissimi,1 Be ye therefore followers of God, as most dear children;
2 e camminate nella carità, nel modo in cui anche Cristo ci ha amato e ha dato se stesso per noi, offrendosi a Dio in sacrificio di soave odore.
2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath delivered himself for us, an oblation and a sacrifice to God for an odour of sweetness.
3 Di fornicazione e di ogni specie di impurità o di cupidigia neppure si parli fra voi – come deve essere tra santi –3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not so much as be named among you, as becometh saints:
4 né di volgarità, insulsaggini, trivialità, che sono cose sconvenienti. Piuttosto rendete grazie!4 Or obscenity, or foolish talking, or scurrility, which is to no purpose; but rather giving of thanks.
5 Perché, sappiatelo bene, nessun fornicatore, o impuro, o avaro – cioè nessun idolatra – ha in eredità il regno di Cristo e di Dio.
5 For know you this and understand, that no fornicator, or unclean, or covetous person (which is a serving of idols), hath inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Nessuno vi inganni con parole vuote: per queste cose infatti l’ira di Dio viene sopra coloro che gli disobbediscono.6 Let no man deceive you with vain words. For because of these things cometh the anger of God upon the children of unbelief.
7 Non abbiate quindi niente in comune con loro.7 Be ye not therefore partakers with them.
8 Un tempo infatti eravate tenebra, ora siete luce nel Signore. Comportatevi perciò come figli della luce;8 For you were heretofore darkness, but now light in the Lord. Walk then as children of the light.
9 ora il frutto della luce consiste in ogni bontà, giustizia e verità.9 For the fruit of the light is in all goodness, and justice, and truth;
10 Cercate di capire ciò che è gradito al Signore.10 Proving what is well pleasing to God:
11 Non partecipate alle opere delle tenebre, che non danno frutto, ma piuttosto condannatele apertamente.11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 Di quanto viene fatto da costoro in segreto è vergognoso perfino parlare,12 For the things that are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
13 mentre tutte le cose apertamente condannate sono rivelate dalla luce: tutto quello che si manifesta è luce.13 But all things that are reproved, are made manifest by the light; for all that is made manifest is light.
14 Per questo è detto:
«Svégliati, tu che dormi,
risorgi dai morti
e Cristo ti illuminerà».
14 Wherefore he saith: Rise thou that sleepest, and arise from the dead: and Christ shall enlighten thee.
15 Fate dunque molta attenzione al vostro modo di vivere, comportandovi non da stolti ma da saggi,15 See therefore, brethren, how you walk circumspectly: not as unwise,
16 facendo buon uso del tempo, perché i giorni sono cattivi.16 But as wise: redeeming the time, because the days are evil.
17 Non siate perciò sconsiderati, ma sappiate comprendere qual è la volontà del Signore.17 Wherefore become not unwise, but understanding what is the will of God.
18 E non ubriacatevi di vino, che fa perdere il controllo di sé; siate invece ricolmi dello Spirito,18 And be not drunk with wine, wherein is luxury; but be ye filled with the holy Spirit,
19 intrattenendovi fra voi con salmi, inni, canti ispirati, cantando e inneggiando al Signore con il vostro cuore,
19 Speaking to yourselves in psalms, and hymns, and spiritual canticles, singing and making melody in your hearts to the Lord;
20 rendendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio Padre, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo.
20 Giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God and the Father:
21 Nel timore di Cristo, siate sottomessi gli uni agli altri:21 Being subject one to another, in the fear of Christ.
22 le mogli lo siano ai loro mariti, come al Signore;22 Let women be subject to their husbands, as to the Lord:
23 il marito infatti è capo della moglie, così come Cristo è capo della Chiesa, lui che è salvatore del corpo.23 Because the husband is the head of the wife, as Christ is the head of the church. He is the saviour of his body.
24 E come la Chiesa è sottomessa a Cristo, così anche le mogli lo siano ai loro mariti in tutto.
24 Therefore as the church is subject to Christ, so also let the wives be to their husbands in all things.
25 E voi, mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei,25 Husbands, love your wives, as Christ also loved the church, and delivered himself up for it:
26 per renderla santa, purificandola con il lavacro dell’acqua mediante la parola,26 That he might sanctify it, cleansing it by the laver of water in the word of life:
27 e per presentare a se stesso la Chiesa tutta gloriosa, senza macchia né ruga o alcunché di simile, ma santa e immacolata.27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any; such thing; but that it should be holy, and without blemish.
28 Così anche i mariti hanno il dovere di amare le mogli come il proprio corpo: chi ama la propria moglie, ama se stesso.28 So also ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife, loveth himself.
29 Nessuno infatti ha mai odiato la propria carne, anzi la nutre e la cura, come anche Cristo fa con la Chiesa,29 For no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, as also Christ doth the church:
30 poiché siamo membra del suo corpo.30 Because we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
31 Per questo l’uomo lascerà il padre e la madre e si unirà a sua moglie e i due diventeranno una sola carne.31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife, and they shall be two in one flesh.
32 Questo mistero è grande: io lo dico in riferimento a Cristo e alla Chiesa!32 This is a great sacrament; but I speak in Christ and in the church.
33 Così anche voi: ciascuno da parte sua ami la propria moglie come se stesso, e la moglie sia rispettosa verso il marito.33 Nevertheless let every one of you in particular love his wife as himself: and let the wife fear her husband.