Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Atti degli Apostoli 3


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Pietro e Giovanni salivano al tempio per la preghiera delle tre del pomeriggio.1 Once, when Peter and John were going up to the Temple for the prayers at the ninth hour,
2 Qui di solito veniva portato un uomo, storpio fin dalla nascita; lo ponevano ogni giorno presso la porta del tempio detta Bella, per chiedere l’elemosina a coloro che entravano nel tempio.2 it happened that there was a man being carried along. He was a cripple from birth; and they used to puthim down every day near the Temple entrance cal ed the Beautiful Gate so that he could beg from the peoplegoing in.
3 Costui, vedendo Pietro e Giovanni che stavano per entrare nel tempio, li pregava per avere un’elemosina.3 When this man saw Peter and John on their way into the Temple he begged from them.
4 Allora, fissando lo sguardo su di lui, Pietro insieme a Giovanni disse: «Guarda verso di noi».4 Peter, and John too, looked straight at him and said, 'Look at us.'
5 Ed egli si volse a guardarli, sperando di ricevere da loro qualche cosa.5 He turned to them expectantly, hoping to get something from them,
6 Pietro gli disse: «Non possiedo né argento né oro, ma quello che ho te lo do: nel nome di Gesù Cristo, il Nazareno, àlzati e cammina!».6 but Peter said, 'I have neither silver nor gold, but I wil give you what I have: in the name of Jesus Christthe Nazarene, walk!'
7 Lo prese per la mano destra e lo sollevò. Di colpo i suoi piedi e le caviglie si rinvigorirono7 Then he took him by the right hand and helped him to stand up. Instantly his feet and ankles becamefirm,
8 e, balzato in piedi, si mise a camminare; ed entrò con loro nel tempio camminando, saltando e lodando Dio.8 he jumped up, stood, and began to walk, and he went with them into the Temple, walking and jumpingand praising God.
9 Tutto il popolo lo vide camminare e lodare Dio9 Everyone could see him walking and praising God,
10 e riconoscevano che era colui che sedeva a chiedere l’elemosina alla porta Bella del tempio, e furono ricolmi di meraviglia e stupore per quello che gli era accaduto.
10 and they recognised him as the man who used to sit begging at the Beautiful Gate of the Temple. Theywere all astonished and perplexed at what had happened to him.
11 Mentre egli tratteneva Pietro e Giovanni, tutto il popolo, fuori di sé per lo stupore, accorse verso di loro al portico detto di Salomone.11 Everyone came running towards them in great excitement, to the Portico of Solomon, as it is called,where the man was stil clinging to Peter and John.
12 Vedendo ciò, Pietro disse al popolo: «Uomini d’Israele, perché vi meravigliate di questo e perché continuate a fissarci come se per nostro potere o per la nostra religiosità avessimo fatto camminare quest’uomo?12 When Peter saw the people he addressed them, 'Men of Israel, why are you so surprised at this? Whyare you staring at us as though we had made this man walk by our own power or holiness?
13 Il Dio di Abramo, il Dio di Isacco, il Dio di Giacobbe, il Dio dei nostri padri ha glorificato il suo servo Gesù, che voi avete consegnato e rinnegato di fronte a Pilato, mentre egli aveva deciso di liberarlo;13 It is the God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our ancestors, who has glorified his servantJesus whom you handed over and then disowned in the presence of Pilate after he had given his verdict torelease him.
14 voi invece avete rinnegato il Santo e il Giusto, e avete chiesto che vi fosse graziato un assassino.14 It was you who accused the Holy and Upright One, you who demanded that a murderer should bereleased to you
15 Avete ucciso l’autore della vita, ma Dio l’ha risuscitato dai morti: noi ne siamo testimoni.15 while you killed the prince of life. God, however, raised him from the dead, and to that fact we are witnesses;
16 E per la fede riposta in lui, il nome di Gesù ha dato vigore a quest’uomo che voi vedete e conoscete; la fede che viene da lui ha dato a quest’uomo la perfetta guarigione alla presenza di tutti voi.
16 and it is the name of Jesus which, through faith in him, has brought back the strength of this manwhom you see here and who is wel known to you. It is faith in him that has restored this man to health, as youcan al see.
17 Ora, fratelli, io so che voi avete agito per ignoranza, come pure i vostri capi.17 'Now I know, brothers, that neither you nor your leaders had any idea what you were real y doing;
18 Ma Dio ha così compiuto ciò che aveva preannunciato per bocca di tutti i profeti, che cioè il suo Cristo doveva soffrire.18 but this was the way God carried out what he had foretold, when he said through all his prophets thathis Christ would suffer.
19 Convertitevi dunque e cambiate vita, perché siano cancellati i vostri peccati19 Now you must repent and turn to God, so that your sins may be wiped out,
20 e così possano giungere i tempi della consolazione da parte del Signore ed egli mandi colui che vi aveva destinato come Cristo, cioè Gesù.20 and so that the Lord may send the time of comfort. Then he wil send you the Christ he haspredestined, that is Jesus,
21 Bisogna che il cielo lo accolga fino ai tempi della ricostituzione di tutte le cose, delle quali Dio ha parlato per bocca dei suoi santi profeti fin dall’antichità.21 whom heaven must keep til the universal restoration comes which God proclaimed, speaking throughhis holy prophets.
22 Mosè infatti disse: Il Signore vostro Dio farà sorgere per voi, dai vostri fratelli, un profeta come me; voi lo ascolterete in tutto quello che egli vi dirà.22 Moses, for example, said, "From among your brothers the Lord God wil raise up for you a prophet likeme; you wil listen to whatever he tells you.
23 E avverrà: chiunque non ascolterà quel profeta, sarà estirpato di mezzo al popolo.23 Anyone who refuses to listen to that prophet shal be cut off from the people."
24 E tutti i profeti, a cominciare da Samuele e da quanti parlarono in seguito, annunciarono anch’essi questi giorni.
24 In fact, al the prophets that have ever spoken, from Samuel onwards, have predicted these days.
25 Voi siete i figli dei profeti e dell’alleanza che Dio stabilì con i vostri padri, quando disse ad Abramo: Nella tua discendenza saranno benedette tutte le nazioni della terra.25 'You are the heirs of the prophets, the heirs of the covenant God made with your ancestors when hetold Abraham, "Al the nations of the earth will be blessed in your descendants".
26 Dio, dopo aver risuscitato il suo servo, l’ha mandato prima di tutto a voi per portarvi la benedizione, perché ciascuno di voi si allontani dalle sue iniquità».26 It was for you in the first place that God raised up his servant and sent him to bless you as every one ofyou turns from his wicked ways.'