1 Il terzo giorno vi fu una festa di nozze a Cana di Galilea e c’era la madre di Gesù. | 1 Tres días después se celebraron unas bodas en Caná de Galilea, y la madre de Jesús estaba allí. |
2 Fu invitato alle nozze anche Gesù con i suoi discepoli. | 2 Jesús también fue invitado con sus discípulos. |
3 Venuto a mancare il vino, la madre di Gesù gli disse: «Non hanno vino». | 3 Y como faltaba vino, la madre de Jesús le dijo: «No tienen vino». |
4 E Gesù le rispose: «Donna, che vuoi da me? Non è ancora giunta la mia ora». | 4 Jesús le respondió: «Mujer, ¿qué tenemos que ver nosotros? Mi hora no ha llegado todavía». |
5 Sua madre disse ai servitori: «Qualsiasi cosa vi dica, fatela».
| 5 Pero su madre dijo a los sirvientes: «Hagan todo lo que él les diga». |
6 Vi erano là sei anfore di pietra per la purificazione rituale dei Giudei, contenenti ciascuna da ottanta a centoventi litri. | 6 Había allí seis tinajas de piedra destinadas a los ritos de purificación de los judíos, que contenían unos cien litros cada una. |
7 E Gesù disse loro: «Riempite d’acqua le anfore»; e le riempirono fino all’orlo. | 7 Jesús dijo a los sirvientes: «Llenen de agua estas tinajas». Y las llenaron hasta el borde. |
8 Disse loro di nuovo: «Ora prendetene e portatene a colui che dirige il banchetto». Ed essi gliene portarono. | 8 «Saquen ahora, agregó Jesús, y lleven al encargado del banquete». Así lo hicieron. |
9 Come ebbe assaggiato l’acqua diventata vino, colui che dirigeva il banchetto – il quale non sapeva da dove venisse, ma lo sapevano i servitori che avevano preso l’acqua – chiamò lo sposo | 9 El encargado probó el agua cambiada en vino y como ignoraba su o rigen, aunque lo sabían los sirvientes que habían sacado el agua, llamó al esposo |
10 e gli disse: «Tutti mettono in tavola il vino buono all’inizio e, quando si è già bevuto molto, quello meno buono. Tu invece hai tenuto da parte il vino buono finora».
| 10 y les dijo: «Siempre se sirve primero el buen vino y cuando todos han bebido bien, se trae el de inferior calidad. Tú, en cambio, has guardado el buen vino hasta este momento». |
11 Questo, a Cana di Galilea, fu l’inizio dei segni compiuti da Gesù; egli manifestò la sua gloria e i suoi discepoli credettero in lui.
| 11 Este fue el primero de los signos de Jesús, y lo hizo en Caná de Galilea. Así manifestó su gloria, y sus discípulos creyeron en él. |
12 Dopo questo fatto scese a Cafàrnao, insieme a sua madre, ai suoi fratelli e ai suoi discepoli. Là rimasero pochi giorni.
| 12 Después de esto, descendió a Cafarnaúm con su madre, sus hermanos y sus discípulos, y permanecieron allí unos pocos días. |
13 Si avvicinava intanto la Pasqua dei Giudei e Gesù salì a Gerusalemme. | 13 Se acercaba la Pascua de los judíos. Jesús subió a Jerusalén |
14 Trovò nel tempio gente che vendeva buoi, pecore e colombe e, là seduti, i cambiamonete. | 14 y encontró en el Templo a los vendedores de bueyes, ovejas y palomas y a los cambistas sentados delante de sus mesas. |
15 Allora fece una frusta di cordicelle e scacciò tutti fuori dal tempio, con le pecore e i buoi; gettò a terra il denaro dei cambiamonete e ne rovesciò i banchi, | 15 Hizo un látigo de cuerdas y los echó a todos del Templo, junto con sus ovejas y sus bueyes; desparramó las monedas de los cambistas, derribó sus mesas |
16 e ai venditori di colombe disse: «Portate via di qui queste cose e non fate della casa del Padre mio un mercato!». | 16 y dijo a los vendedores de palomas: «Saquen esto de aquí y no hagan de la casa de mi Padre una casa de comercio». |
17 I suoi discepoli si ricordarono che sta scritto: Lo zelo per la tua casa mi divorerà.
| 17 Y sus discípulos recordaron las palabras de la Escritura: El celo por tu Casa me consumirá. |
18 Allora i Giudei presero la parola e gli dissero: «Quale segno ci mostri per fare queste cose?». | 18 Entonces los judíos le preguntaron: «¿Qué signo nos das para obrar así?». |
19 Rispose loro Gesù: «Distruggete questo tempio e in tre giorni lo farò risorgere». | 19 Jesús les respondió: «Destruyan este templo y en tres días lo volveré a levantar». |
20 Gli dissero allora i Giudei: «Questo tempio è stato costruito in quarantasei anni e tu in tre giorni lo farai risorgere?». | 20 Los judíos le dijeron: «Han sido necesarios cuarenta y seis años para construir este Templo, ¿y tú lo vas a levantar en tres días?». |
21 Ma egli parlava del tempio del suo corpo. | 21 Pero él se refería al templo de su cuerpo. |
22 Quando poi fu risuscitato dai morti, i suoi discepoli si ricordarono che aveva detto questo, e credettero alla Scrittura e alla parola detta da Gesù.
| 22 Por eso, cuando Jesús resucitó, sus discípulos recordaron que él había dicho esto, y creyeron en la Escritura y en la palabra que había pronunciado. |
23 Mentre era a Gerusalemme per la Pasqua, durante la festa, molti, vedendo i segni che egli compiva, credettero nel suo nome. | 23 Mientras estaba en Jerusalén, durante la fiesta de Pascua, muchos creyeron en su Nombre al ver los signos que realizaba. |
24 Ma lui, Gesù, non si fidava di loro, perché conosceva tutti | 24 Pero Jesús no se fiaba de ellos, porque los conocía a todos |
25 e non aveva bisogno che alcuno desse testimonianza sull’uomo. Egli infatti conosceva quello che c’è nell’uomo. | 25 y no necesitaba que lo informaran acerca de nadie: él sabía lo que hay en el interior del hombre. |