Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Geremia 44


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Questa parola fu rivolta a Geremia per tutti i Giudei che abitavano nel paese d’Egitto, a Migdol, a Tafni, a Menfi e nella regione di Patros.1 This word came to Jeremiah for all the people of Judah who were living in Egypt, at Migdol, Tahpanhes, and Memphis, and in Upper Egypt:
2 «Così dice il Signore degli eserciti, Dio d’Israele: Voi avete visto tutte le sventure che ho mandato su Gerusalemme e su tutte le città di Giuda; eccole oggi una desolazione, senza abitanti,2 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: You have seen all the evil I brought on Jerusalem and the other cities of Judah. Today they are ruins and uninhabited,
3 a causa delle iniquità che commisero per provocarmi, andando a offrire incenso e a venerare altri dèi, che né loro conoscevano né voi né i vostri padri conoscevate.3 because of the evil they did to provoke me, going after strange gods, serving them and sacrificing to them, gods which neither they, nor you, nor your fathers knew.
4 Vi ho inviato con assidua premura tutti i miei servi, i profeti, per dirvi: “Non fate questa cosa abominevole che io ho in odio!”.4 Though I kept sending to you all my servants the prophets, with the plea not to commit this horrible deed which I hate,
5 Ma essi non mi ascoltarono, non prestarono orecchio e non abbandonarono la loro iniquità cessando dall’offrire incenso ad altri dèi.5 they would not listen or accept the warning to turn away from the evil of sacrificing to strange gods.
6 Perciò la mia ira e il mio furore si riversarono e divamparono come fuoco nelle città di Giuda e nelle strade di Gerusalemme, ed esse divennero un deserto e una desolazione, come sono ancora oggi.
6 Therefore the fury of my anger poured forth in flame over the cities of Judah and the streets of Jerusalem, so that they became the ruinous waste they are today.
7 Dice dunque il Signore, Dio degli eserciti, Dio d’Israele: Perché voi fate un male così grave contro voi stessi, tanto da farvi sterminare di mezzo a Giuda, uomini e donne, bambini e lattanti, in modo che non rimanga di voi neppure un resto?7 Now thus says the LORD God of hosts, the God of Israel: Why do you inflict so great an evil upon yourselves? Will you root out from Judah man and wife, child and nursling, and not leave yourselves even a remnant?
8 Perché mi provocate con l’opera delle vostre mani, offrendo incenso a divinità straniere nella terra d’Egitto, dove siete venuti a dimorare, in modo da farvi sterminare e da divenire oggetto di esecrazione e di obbrobrio tra tutte le nazioni della terra?8 Will you go on provoking me by the works of your hands, by sacrificing to strange gods here in the land of Egypt where you have come to live? Will you be rooted out and become a curse and a disgrace among all the nations of the earth?
9 Avete forse dimenticato le iniquità dei vostri padri, le iniquità dei re di Giuda, le iniquità dei vostri capi, le vostre iniquità e quelle delle vostre donne, compiute nella terra di Giuda e per le strade di Gerusalemme?9 Have you forgotten the evil deeds which your fathers, and the kings of Judah and their wives, and you yourselves and your wives have done in the land of Judah and the streets of Jerusalem?
10 Fino ad oggi essi non ne hanno sentito rimorso, non hanno provato timore e non hanno camminato secondo la legge e i decreti che io ho posto davanti a voi e ai vostri padri.
10 To this day they have not been crushed; they do not fear or follow the law and the statutes which I set before you and your fathers.
11 Perciò dice il Signore degli eserciti, Dio d’Israele: Ecco, io rivolgo la faccia contro di voi a vostra sventura e per distruggere tutto Giuda.11 Hence, thus says the LORD of hosts, the God of Israel: I have determined evil against you; and I will uproot all Judah.
12 Prenderò il resto di Giuda, che ha deciso di andare a dimorare nella terra d’Egitto; essi periranno tutti nella terra d’Egitto, cadranno di spada e periranno di fame, piccoli e grandi, moriranno di spada e di fame e saranno oggetto di maledizione e di orrore, di esecrazione e di obbrobrio.12 I will take away the remnant of Judah who insisted on coming to dwell in Egypt, so that they shall be wholly destroyed. In the land of Egypt they shall fall by the sword or be consumed by hunger. High and low, they shall die by the sword, or by hunger, and become an example of malediction, a horror, a curse and a reproach.
13 Punirò coloro che dimorano nella terra d’Egitto, come ho punito Gerusalemme con la spada, la fame e la peste.13 Thus will I punish those who live in Egypt, just as I punished Jerusalem with sword, hunger, and pestilence. None of the remnant of Judah that have come to settle in the land of Egypt shall escape or survive.
14 Nessuno scamperà né sfuggirà fra il resto di Giuda che è venuto a dimorare qui nella terra d’Egitto con la speranza di tornare nella terra di Giuda, dove essi desiderano ritornare ad abitare; essi non vi ritorneranno mai, eccettuati pochi fuggiaschi».
14 None shall return to the land of Judah, though they yearn to return and live there. Only scattered refugees shall return.
15 Allora tutti gli uomini che sapevano che le loro donne avevano bruciato incenso a divinità straniere, e tutte le donne che erano presenti, una grande folla, e tutto il popolo che dimorava nel paese d’Egitto e a Patros, risposero a Geremia:15 From all the men who knew that their wives were burning incense to strange gods, from all the women who were present in the immense crowd, and from all the people who lived in Lower and Upper Egypt, Jeremiah received this answer:
16 «Quanto all’ordine che ci hai comunicato in nome del Signore, noi non ti vogliamo dare ascolto;16 "We will not listen to what you say in the name of the LORD.
17 anzi decisamente eseguiremo tutto ciò che abbiamo promesso, cioè bruceremo incenso alla regina del cielo e le offriremo libagioni come abbiamo già fatto noi, i nostri padri, i nostri re e i nostri capi nelle città di Giuda e per le strade di Gerusalemme. Allora avevamo pane in abbondanza, eravamo felici e non vedemmo alcuna sventura;17 Rather will we continue doing what we had proposed; we will burn incense to the queen of heaven and pour out libations to her, as we and our fathers, our kings and princes have done in the cities of Judah and the streets of Jerusalem. Then we had enough food to eat and we were well off; we suffered no misfortune.
18 ma, da quando abbiamo cessato di bruciare incenso alla regina del cielo e di offrirle libagioni, abbiamo sofferto carestia di tutto e siamo stati sterminati dalla spada e dalla fame».18 But since we stopped burning incense to the queen of heaven and pouring out libations to her, we are in need of everything and are being destroyed by the sword and by hunger.
19 E le donne aggiunsero: «Quando noi donne bruciamo incenso alla regina del cielo e le offriamo libagioni, forse che prepariamo per lei focacce con la sua immagine e le offriamo libagioni senza il consenso dei nostri mariti?».
19 And when we burned incense to the queen of heaven and poured out libations to her, was it without our husbands' consent that we baked for her cakes in her image and poured out libations to her?"
20 Geremia disse a tutto il popolo, agli uomini e alle donne e a tutta la gente che gli avevano risposto in quel modo:20 To all the people, men and women, who gave him this answer, Jeremiah said:
21 «Forse che il Signore non si ricorda e non ha più in mente l’incenso che voi bruciavate nelle città di Giuda e per le strade di Gerusalemme, voi e i vostri padri, i vostri re e i vostri capi e il popolo del paese?21 Was it not this that the LORD remembered and brought to mind, that you burned incense in the cities of Judah and the streets of Jerusalem: you, your fathers, your kings and princes, and the people generally?
22 Il Signore non ha più potuto sopportare la malvagità delle vostre azioni né le cose abominevoli che avete commesso. Per questo la vostra terra è divenuta un deserto, oggetto di orrore e di esecrazione, senza abitanti, come oggi si vede.22 The LORD could no longer bear your evil deeds, the horrible things which you were doing; and so your land became a waste, a desert, a thing accursed and without inhabitants, as it is today.
23 Per il fatto che voi avete bruciato incenso e avete peccato contro il Signore, non avete ascoltato la voce del Signore e non avete camminato secondo la sua legge, i suoi decreti e i suoi statuti, per questo vi è capitata questa sventura, come oggi si vede».
23 Because you burned incense and sinned against the LORD, not obeying the voice of the LORD, not living by his law, his statutes, and his decrees, this evil has befallen you at the present day.
24 Geremia disse a tutto il popolo e a tutte le donne: «Ascoltate la parola del Signore, voi tutti di Giuda che siete nella terra d’Egitto.24 Jeremiah said further to all the people, including the women: Hear the word of the LORD, all you Judeans in the land of Egypt:
25 Dice il Signore degli eserciti, Dio d’Israele: Voi donne lo avete affermato con la bocca e compiuto con le vostre mani, affermando: “Noi adempiremo tutti i voti che abbiamo fatto di offrire incenso alla regina del cielo e di offrirle libagioni”! Adempite pure i vostri voti e fate pure le vostre libagioni.25 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: You and your wives have stated your intentions, and kept them in fact: "We will continue to fulfill the vows we have made to burn incense to the queen of heaven and to pour out libations to her." Very well! keep your vows, carry out your resolutions!
26 Tuttavia ascoltate la parola del Signore, voi tutti di Giuda che abitate nella terra d’Egitto. Ecco, io giuro per il mio nome grande, dice il Signore. Mai più il mio nome sarà pronunciato in tutta la terra d’Egitto dalla bocca di un uomo di Giuda che possa dire: “Per la vita del Signore Dio!”.26 But listen then to the word of the LORD, all you people of Judah who live in Egypt; I swear by my own great name, says the LORD, in the whole land of Egypt no man of Judah shall henceforth pronounce my name, saying, "As the Lord GOD lives."
27 Ecco, veglierò su di loro per la loro disgrazia e non per il loro bene. Tutti gli uomini di Giuda che si trovano nella terra d’Egitto periranno di spada e di fame, fino al loro sterminio.27 I am watching over them to do evil, not good. All the men of Judah in Egypt shall perish by the sword or famine until they are utterly destroyed.
28 Gli scampati dalla spada torneranno dalla terra d’Egitto nella terra di Giuda molto scarsi di numero. Tutto il resto di Giuda, che è andato a dimorare nella terra d’Egitto, saprà quale parola si avvererà, se la mia o la loro.28 Those who escape the sword to return from the land of Egypt to the land of Judah shall be few in number. The whole remnant of Judah who came to settle in Egypt shall know whose word stands, mine or theirs.
29 Sarà per voi il segno – oracolo del Signore – che io vi punirò in questo luogo, perché sappiate che le mie parole si avverano sul serio contro di voi, per vostra disgrazia.
29 That you may know how surely my threats of punishment for you shall be fulfilled, this shall be a sign to you, says the LORD, that I will punish you in this place.
30 Così dice il Signore: Ecco, io metterò il faraone Cofra, re d’Egitto, in mano ai suoi nemici e a coloro che vogliono la sua vita, come ho messo Sedecìa, re di Giuda, in mano a Nabucodònosor, re di Babilonia, suo nemico, che attentava alla sua vita».30 Thus says the LORD: See! I will hand over Pharaoh Hophra, king of Egypt, to his enemies, to those who seek his life, just as I handed over Zedekiah, king of Judah, to his enemy and mortal foe, Nebuchadnezzar, king of Babylon.