Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Geremia 34


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Parola che fu rivolta dal Signore a Geremia, quando Nabucodònosor, re di Babilonia, e tutto il suo esercito e tutti i regni della terra sotto il suo dominio e tutti i popoli combattevano contro Gerusalemme e tutte le sue città:1 The word came to Jeremiah from Yahweh when Nebuchadnezzar king of Babylon and his whole army,with all the kingdoms of the earth under his dominion and al the peoples, were waging war on Jerusalem and alits towns,
2 «Così dice il Signore, Dio d’Israele: Va’ a parlare a Sedecìa, re di Giuda e digli: Così parla il Signore: Ecco, io consegno questa città in mano al re di Babilonia, che la darà alle fiamme.2 'Yahweh, God of Israel, says this, "Go and speak to Zedekiah king of Judah and tel him, Yahweh saysthis: I am going to hand this city over to the power of the king of Babylon, and he wil burn it down.
3 Non scamperai dalla sua mano, ma sarai preso e consegnato in suo potere. I tuoi occhi fisseranno gli occhi del re di Babilonia, ti parlerà faccia a faccia e poi andrai a Babilonia.3 And you yourself wil not escape his clutches but wil certainly be captured and handed over to him.You will see the king of Babylon face to face and speak to him personal y. Then you wil go to Babylon.
4 Tuttavia ascolta, o Sedecìa, re di Giuda, la parola del Signore! Così dice il Signore a tuo riguardo: Non morirai di spada!4 Even so, listen to the word of Yahweh, Zedekiah king of Judah! This is what Yahweh says about you:You will not die by the sword;
5 Morirai in pace e come si bruciarono aromi per i tuoi padri, gli antichi re di Giuda che furono prima di te, così si bruceranno anche per te e si farà il lamento dicendo: “Ahimè, Signore!”. Io l’ho detto». Oracolo del Signore.
5 you will die in peace. And as spices were burnt for your ancestors, the kings who in times pastpreceded you, so spices wil be burnt for you and a dirge sung for you: Alas for his highness! I have spoken,Yahweh declares." '
6 Il profeta Geremia riferì a Sedecìa, re di Giuda, tutte queste parole a Gerusalemme.6 The prophet Jeremiah repeated al these words to Zedekiah king of Judah in Jerusalem,
7 Frattanto l’esercito del re di Babilonia muoveva guerra a Gerusalemme e a tutte le città di Giuda che ancora rimanevano, Lachis e Azekà, poiché fra le città di Giuda erano rimaste solo queste fortezze.
7 while the army of the king of Babylon was attacking Jerusalem and al such towns of Judah as still heldout, namely Lachish and Azekah, these being the only fortified towns of Judah remaining.
8 Questa parola fu rivolta a Geremia dal Signore, dopo che il re Sedecìa aveva concluso un patto con tutto il popolo che si trovava a Gerusalemme, per proclamare la libertà degli schiavi8 The word came to Jeremiah from Yahweh after King Zedekiah had made a covenant with all the peoplein Jerusalem to issue a proclamation freeing their slaves:
9 e per rimandare liberi ognuno il suo schiavo ebreo e la sua schiava ebrea, così da non tenere più in schiavitù un fratello giudeo.9 each man was to free his Hebrew slaves, men and women, no one was any longer to keep a brotherJudaean in slavery.
10 Tutti i capi e tutto il popolo, che avevano aderito al patto, acconsentirono a rimandare liberi ognuno il proprio schiavo e la propria schiava, così da non costringerli più alla schiavitù: acconsentirono dunque e li rimandarono effettivamente;10 Al the chief men and all the people who had entered into the covenant had agreed that everyoneshould free his slaves, men or women, and no longer keep them as slaves: they had agreed on this and setthem free.
11 ma dopo mutarono parere e ripresero gli schiavi e le schiave che avevano rimandato liberi e li ridussero di nuovo in schiavitù.11 Afterwards, however, they changed their minds, recovered the slaves, men and women, whom theyhad set free, and reduced them to slavery again.
12 Allora questa parola del Signore fu rivolta a Geremia:12 The word of Yahweh came then to Jeremiah as follows,
13 «Così dice il Signore, Dio d’Israele: Io ho concluso un patto con i vostri padri quando li ho fatti uscire dalla terra d’Egitto, liberandoli da quella condizione servile. Ho detto loro:13 'Yahweh, God of Israel, says this, "I made a covenant with your ancestors when I brought them out ofEgypt, out of the house of slavery; it said:
14 “Alla fine di ogni sette anni ognuno lascerà andare il proprio fratello ebreo che si sarà venduto a te; ti servirà sei anni, poi lo lascerai andare via da te libero”. Ma i vostri padri non mi ascoltarono e non prestarono orecchio.14 At the end of seven years each one of you is to free his brother Hebrew who has sold himself to you:he may be your slave for six years, then you must send him away free. But your ancestors did not listen to meand would not pay attention.
15 Voi oggi vi eravate ravveduti e avevate fatto ciò che è retto ai miei occhi, proclamando ciascuno la libertà del suo fratello; avevate concluso un patto davanti a me, nel tempio in cui è invocato il mio nome.15 Now, today you repented and did what pleases me by proclaiming freedom for your neighbour; youmade a covenant before me in the Temple that bears my name.
16 Ma poi avete mutato di nuovo parere, avete profanato il mio nome e avete ripreso gli schiavi e le schiave, che avevate rimandati liberi secondo il loro desiderio, e li avete costretti a essere ancora vostri schiavi e vostre schiave.
16 And then you changed your minds and, profaning my name, each of you has recovered his slaves,men and women, whom you had sent away free to live their own lives, and has forced them to become yourslaves again."
17 Perciò dice il Signore: Voi non mi avete ascoltato e non avete proclamato ognuno la libertà del suo fratello e del suo prossimo: ora, ecco, io affiderò la vostra liberazione – oracolo del Signore – alla spada, alla peste e alla fame e vi renderò un esempio terrificante per tutti i regni della terra.17 'So Yahweh says this: "You have disobeyed me, by failing to grant freedom to brother and neighbour.Very well, I in my turn, Yahweh declares, shal leave sword, famine and plague free to deal with you and I shalmake you an object of horror to al the kingdoms of the earth.
18 Gli uomini che hanno trasgredito il mio patto, non attuando le clausole del patto stabilite in mia presenza, io li renderò come il vitello che tagliarono in due passando fra le sue metà.18 As for the people who have broken my covenant, who have not observed the terms of the covenantwhich they made before me, I shall treat them like the calf that people cut in two to pass between its pieces.
19 I capi di Giuda, i capi di Gerusalemme, i cortigiani, i sacerdoti e tutto il popolo del paese, che passarono attraverso le due metà del vitello,19 The chief men of Judah and Jerusalem, the eunuchs, the priests, and al the country people who havepassed between the pieces of the calf,
20 li darò in mano ai loro nemici e a quanti vogliono la loro vita; i loro cadaveri saranno pasto per gli uccelli del cielo e per le bestie della terra.20 I shal hand over to their enemies and those determined to kil them, and their corpses wil be food forthe birds of the sky and the animals of earth.
21 Darò Sedecìa, re di Giuda, e i suoi capi in mano ai loro nemici, a quanti vogliono la loro vita, e in mano all’esercito del re di Babilonia, che ora si è allontanato da voi.21 As for Zedekiah king of Judah and his chief men, I shall hand them to their enemies, to thosedetermined to kil them, and to the army of the king of Babylon which has just withdrawn.
22 Ecco, io darò un ordine – oracolo del Signore – e li farò tornare verso questa città, la assaliranno, la prenderanno e la daranno alle fiamme, e renderò le città di Giuda desolate, senza abitanti».22 Listen, I shall give the order, Yahweh declares, and bring them back to this city to attack it andcapture it and burn it down. And I shal make an uninhabited waste of the towns of Judah." '