| 1 Il Signore mi mostrò due canestri di fichi posti davanti al tempio del Signore, dopo che Nabucodònosor, re di Babilonia, aveva deportato da Gerusalemme Ieconia, figlio di Ioiakìm, re di Giuda, i capi di Giuda, gli artigiani e i fabbri e li aveva condotti a Babilonia. | 1 Mostrou-me o Senhor uma visão: vi dois cabazes cheios de figos postos diante do templo do Senhor, depois que Nabucodonosor, rei de Babilônia, deportou Jeconias filho de Joaquim, rei de Judá, assim como os grandes de Judá e os carpinteiros e serralheiros, levando-os de Jerusalém a Babilônia. |
2 Un canestro era pieno di fichi molto buoni, come i fichi primaticci, mentre l’altro canestro era pieno di fichi cattivi, così cattivi che non si potevano mangiare.
| 2 Um dos cabazes tinha figos excelentes, quais são de ordinário os figos da primeira sazão; o outro tinha figos muito maus, que se não podiam comer, de fracos que eram. |
3 Il Signore mi disse: «Che cosa vedi, Geremia?». Risposi: «Dei fichi; i fichi buoni sono molto buoni, quelli cattivi sono molto cattivi, tanto che non si possono mangiare».
| 3 O Senhor disse-me: Que vês, Jeremias? Respondi: Figos, uns muito bons, e outros muito maus, que não se podem comer, de tão maus que são. |
| 4 Allora mi fu rivolta questa parola del Signore: | 4 Então foi-me dirigida a palavra do Senhor nos termos seguintes: |
| 5 «Così dice il Signore, Dio d’Israele: Come si trattano con riguardo i fichi buoni, così io tratterò i deportati di Giuda che ho mandato da questo luogo nel paese dei Caldei. | 5 Isto diz o Senhor Deus de Israel: Como a estes figos bons, assim olharei, com agrado, para seu bem, os desterrados de Judá, que mandei para fora deste lugar, para a terra dos Caldeus; |
| 6 Poserò lo sguardo su di loro per il loro bene; li ricondurrò in questo paese, li edificherò e non li abbatterò, li pianterò e non li sradicherò mai più. | 6 volverei para eles os meus olhos propícios, e reconduzi-los-ei a este país; edificá-los-ei e não mais os destruirei, plantá-los-ei e não mais os arrancarei. |
| 7 Darò loro un cuore per conoscermi, perché io sono il Signore; saranno il mio popolo e io sarò il loro Dio, se torneranno a me con tutto il cuore. | 7 Dar-lhes-ei um coração (dócil), para que me conheçam, para que saibam que eu sou o Senhor; serão para mim o meu povo, e eu serei para eles o seu Deus, porque se converterão a mim de todo o seu coração. |
| 8 Come invece si trattano i fichi cattivi, che non si possono mangiare tanto sono cattivi – così dice il Signore –, così io tratterò Sedecìa, re di Giuda, i suoi capi e il resto di Gerusalemme, ossia i superstiti in questo paese, e coloro che abitano nella terra d’Egitto. | 8 E assim como se rejeitam os figos muito maus, que se não podem comer, porque são maus, assim eu, diz o Senhor, desprezarei Sedecias, rei de Judá, os seus príncipes e o resto de Jerusalém: tanto os que ficaram nesta cidade, como os que moram na terra do Egito. |
| 9 Li renderò un esempio terrificante per tutti i regni della terra, l’obbrobrio, la favola, lo zimbello e la maledizione in tutti i luoghi dove li scaccerò. | 9 Entregá-los-ei às vexações e à aflição em todos os reinos da terra; serão um objecto de opróbrio, de fábula, de escárnio e de maldição, em todos os lugares, para onde eu os tiver arrojado. |
| 10 Manderò contro di loro la spada, la fame e la peste, finché non saranno eliminati dalla terra che io diedi a loro e ai loro padri». | 10 E enviarei contra eles a espada, a fome e a peste, até que sejam exterminados da terra que lhes dei a eles e a seus pais. |