Siracide 46
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | NOVA VULGATA | 
|---|---|
| 1 Valoroso in guerra fu Giosuè, figlio di Nun, successore di Mosè nell’ufficio profetico; secondo il suo nome, egli fu grande per la salvezza degli eletti di Dio, compiendo la vendetta contro i nemici insorti, per assegnare l’eredità a Israele.  | 1 Fortis in bello Iesus filius Nun, successor Moysi in prophetis, qui fuit secundum nomen suum  | 
| 2 Com’era glorioso quando alzava le sue braccia e brandiva la spada contro le città!  | 2 maximus in salutem electorum Dei, qui vindicet in insurgentes hostes, ut heredem faciat Israel.  | 
| 3 Chi prima di lui era stato così saldo? Egli guidava le guerre del Signore.  | 3 Quam gloriam adeptus est in tollendo manus suas et iactando contra civitatem acinacem!  | 
| 4 Al suo comando non si arrestò forse il sole e un giorno divenne lungo come due?  | 4 Quis ante illum restitit? Nam bella Domini ipse perduxit.  | 
| 5 Egli invocò l’Altissimo, il Sovrano, mentre i nemici lo premevano da ogni parte; lo esaudì il Signore grande con una grandinata di pietre poderose.  | 5 An non in manu eius impeditus est sol, et una dies facta est quasi duo?  | 
| 6 Egli piombò sulla nazione nemica e nella discesa distrusse gli avversari, perché le nazioni conoscessero tutte le sue armi e che la loro guerra era contro il Signore. Egli infatti marciò dietro al Sovrano  | 6 Invocavit Altissimum potentem in oppugnando inimicos undique; et audivit illum magnus Dominus in saxis grandinis virtutis valde fortis.  | 
| 7 e nei giorni di Mosè compì un’opera di misericordia: egli e Caleb, figlio di Iefunnè, opponendosi all’assemblea, impedendo che il popolo peccasse e calmando le maligne mormorazioni.  | 7 Impetum fecit contra gentem hostilem et in descensu perdidit contrarios,  | 
| 8 Solo loro due furono salvati fra i seicentomila fanti, per far entrare il popolo nell’eredità, nella terra in cui scorrono latte e miele.  | 8 ut cognoscant gentes armaturam eius, quia contra Deum bellum eorum est: etenim secutus est a tergo Potentis.  | 
| 9 Il Signore concesse a Caleb una forza che l’assistette sino alla vecchiaia, perché raggiungesse le alture del paese; così la sua discendenza possedette l’eredità,  | 9 Et in diebus Moysi misericordiam fecit, ipse et Chaleb filius Iephonne, stare contra congregationem, prohibere gentem a peccatis et perfringere murmur malitiae.  | 
| 10 affinché tutti i figli d’Israele sapessero che è bene seguire il Signore.  | 10 Ideo et ipsi duo liberati sunt a numero sescentorum milium peditum, ut inducerent illos in hereditatem, in terram, quae manat lac et mel.  | 
| 11 Ci sono poi i giudici, ciascuno con il suo nome: di coloro il cui cuore non commise infedeltà e di quanti non si allontanarono dal Signore, sia il loro ricordo in benedizione!  | 11 Et dedit Dominus ipsi Chaleb fortitudinem, et usque in senectutem permansit illi, ut ascenderet in excelsum terrae locum; et semen ipsius obtinuit hereditatem,  | 
| 12 Le loro ossa rifioriscano dalla loro tomba e il loro nome si rinnovi nei figli, perché essi sono già glorificati.  | 12 ut viderent omnes filii Israel quia bonum est obsequi Domino.  | 
| 13 Samuele, amato dal suo Signore, profeta del Signore, istituì la monarchia e unse dei prìncipi sul suo popolo.  | 13 Et iudices singuli suo nomine, quorum non est corruptum cor, qui non aversi sunt a Domino:  | 
| 14 Secondo la legge del Signore governò l’assemblea e il Signore volse lo sguardo benevolo su Giacobbe.  | 14 sit memoria illorum in benedictione, et ossa eorum pullulent de loco suo, | 
| 15 Per la sua fedeltà si dimostrò profeta e per le sue parole fu riconosciuto veggente degno di fede.  | 15 et nomen eorum renovet filiis illorum sanctorum virorum.  | 
| 16 Egli invocò il Signore, il Sovrano, quando i nemici lo premevano all’intorno, con l’offerta di un agnello da latte.  | 16 Dilectus a Domino suo Samuel propheta Domini instituit imperium et unxit principes in gente sua.  | 
| 17 Il Signore tuonò dal cielo e con grande fragore fece udire la sua voce;  | 17 In lege Domini congregationem iudicavit, et visitavit Deus Iacob, et in fide sua probatus est propheta;  | 
| 18 sterminò i capi degli abitanti di Tiro e tutti i prìncipi dei Filistei.  | 18 et cognitus est in verbis suis fidelis in visione. | 
| 19 Prima dell’ora del suo sonno eterno attestò davanti al Signore e al suo unto: «Né denari né sandali ho preso da alcuno», e nessuno poté contraddirlo.  | 19 Et invocavit Dominum omnipotentem, in oppugnando hostes circumstantes undique, in oblatione agni lactentis.  | 
| 20 Ancora dopo che si fu addormentato profetizzò, predicendo al re la sua fine; anche dal sepolcro levò la sua voce per cancellare con una profezia l’iniquità del popolo.  | 20 Et intonuit de caelo Dominus et in sonitu magno auditam fecit vocem suam  | 
| 21 et contrivit principes Tyriorum et omnes duces Philisthim.  | |
| 22 Et ante tempus dormitionis aeternae testimonium praebuit in conspectu Domini et christi eius: “ Pecunias et usque ad calceamenta ab omni carne non accepi ”; et non accusavit illum homo.  | |
| 23 Et, postquam dormivit, prophetavit et notum fecit regi et ostendit illi finem vitae suae et exaltavit vocem suam de terra in prophetia ad delendam impietatem gentis.  | 
 ITALIANO
 ENGLISH
 ESPANOL
 FRANCAIS
 LATINO
 PORTUGUES
 DEUTSCH
 MAGYAR
 Ελληνική
 לשון עברית
 عَرَبيْ