SCRUTATIO

Giovedi, 2 luglio 2026 - San Bernardino Realino ( Letture di oggi)

Sapienza 7


font
BIBBIA CEI 2008Revised Standard Version Catholic Edition
1 Anch’io sono un uomo mortale uguale a tutti,
discendente del primo uomo plasmato con la terra.
La mia carne fu modellata nel grembo di mia madre,
1 I also am mortal, like all men, a descendant of the first-formed child of earth; and in the womb of a mother I was molded into flesh,
2 nello spazio di dieci mesi ho preso consistenza nel sangue,
dal seme d’un uomo e dal piacere compagno del sonno.
2 within the period of ten months, compacted with blood, from the seed of a man and the pleasure of marriage.
3 Anch’io alla nascita ho respirato l’aria comune
e sono caduto sulla terra dove tutti soffrono allo stesso modo;
come per tutti, il pianto fu la mia prima voce.
3 And when I was born, I began to breathe the common air, and fell upon the kindred earth, and my first sound was a cry, like that of all.
4 Fui allevato in fasce e circondato di cure;
4 I was nursed with care in swaddling cloths.
5 nessun re ebbe un inizio di vita diverso.
5 For no king has had a different beginning of existence;
6 Una sola è l’entrata di tutti nella vita e uguale ne è l’uscita.
6 there is for all mankind one entrance into life, and a common departure.
7 Per questo pregai e mi fu elargita la prudenza,
implorai e venne in me lo spirito di sapienza.
7 Therefore I prayed, and understanding was given me; I called upon God, and the spirit of wisdom came to me.
8 La preferii a scettri e a troni,
stimai un nulla la ricchezza al suo confronto,
8 I preferred her to scepters and thrones, and I accounted wealth as nothing in comparison with her.
9 non la paragonai neppure a una gemma inestimabile,
perché tutto l’oro al suo confronto è come un po’ di sabbia
e come fango sarà valutato di fronte a lei l’argento.
9 Neither did I liken to her any priceless gem, because all gold is but a little sand in her sight, and silver will be accounted as clay before her.
10 L’ho amata più della salute e della bellezza,
ho preferito avere lei piuttosto che la luce,
perché lo splendore che viene da lei non tramonta.
10 I loved her more than health and beauty, and I chose to have her rather than light, because her radiance never ceases.
11 Insieme a lei mi sono venuti tutti i beni;
nelle sue mani è una ricchezza incalcolabile.
11 All good things came to me along with her, and in her hands uncounted wealth.
12 Ho gioito di tutto ciò, perché lo reca la sapienza,
ma ignoravo che ella è madre di tutto questo.
12 I rejoiced in them all, because wisdom leads them; but I did not know that she was their mother.
13 Ciò che senza astuzia ho imparato, senza invidia lo comunico,
non nascondo le sue ricchezze.
13 I learned without guile and I impart without grudging; I do not hide her wealth,
14 Ella è infatti un tesoro inesauribile per gli uomini;
chi lo possiede ottiene l’amicizia con Dio,
è a lui raccomandato dai frutti della sua educazione.
14 for it is an unfailing treasure for men; those who get it obtain friendship with God, commended for the gifts that come from instruction.
15 Mi conceda Dio di parlare con intelligenza
e di riflettere in modo degno dei doni ricevuti,
perché egli stesso è la guida della sapienza
e dirige i sapienti.
15 May God grant that I speak with judgment and have thought worthy of what I have received, for he is the guide even of wisdom and the corrector of the wise.
16 Nelle sue mani siamo noi e le nostre parole,
ogni sorta di conoscenza e ogni capacità operativa.
16 For both we and our words are in his hand, as are all understanding and skill in crafts.
17 Egli stesso mi ha concesso la conoscenza autentica delle cose,
per comprendere la struttura del mondo e la forza dei suoi elementi,
17 For it is he who gave me unerring knowledge of what exists, to know the structure of the world and the activity of the elements;
18 il principio, la fine e il mezzo dei tempi,
l’alternarsi dei solstizi e il susseguirsi delle stagioni,
18 the beginning and end and middle of times, the alternations of the solstices and the changes of the seasons,
19 i cicli dell’anno e la posizione degli astri,
19 the cycles of the year and the constellations of the stars,
20 la natura degli animali e l’istinto delle bestie selvatiche,
la forza dei venti e i ragionamenti degli uomini,
la varietà delle piante e le proprietà delle radici.
20 the natures of animals and the tempers of wild beasts, the powers of spirits and the reasonings of men, the varieties of plants and the virtues of roots;
21 Ho conosciuto tutte le cose nascoste e quelle manifeste,
perché mi ha istruito la sapienza, artefice di tutte le cose.
21 I learned both what is secret and what is manifest,
22 In lei c’è uno spirito intelligente, santo,
unico, molteplice, sottile,
agile, penetrante, senza macchia,
schietto, inoffensivo, amante del bene, pronto,
22 for wisdom, the fashioner of all things, taught me. For in her there is a spirit that is intelligent, holy, unique, manifold, subtle, mobile, clear, unpolluted, distinct, invulnerable, loving the good, keen, irresistible,
23 libero, benefico, amico dell’uomo,
stabile, sicuro, tranquillo,
che può tutto e tutto controlla,
che penetra attraverso tutti gli spiriti
intelligenti, puri, anche i più sottili.
23 beneficent, humane, steadfast, sure, free from anxiety, all-powerful, overseeing all, and penetrating through all spirits that are intelligent and pure and most subtle.
24 La sapienza è più veloce di qualsiasi movimento,
per la sua purezza si diffonde e penetra in ogni cosa.
24 For wisdom is more mobile than any motion; because of her pureness she pervades and penetrates all things.
25 È effluvio della potenza di Dio,
emanazione genuina della gloria dell’Onnipotente;
per questo nulla di contaminato penetra in essa.
25 For she is a breath of the power of God, and a pure emanation of the glory of the Almighty; therefore nothing defiled gains entrance into her.
26 È riflesso della luce perenne,
uno specchio senza macchia dell’attività di Dio
e immagine della sua bontà.
26 For she is a reflection of eternal light, a spotless mirror of the working of God, and an image of his goodness.
27 Sebbene unica, può tutto;
pur rimanendo in se stessa, tutto rinnova
e attraverso i secoli, passando nelle anime sante,
prepara amici di Dio e profeti.
27 Though she is but one, she can do all things, and while remaining in herself, she renews all things; in every generation she passes into holy souls and makes them friends of God, and prophets;
28 Dio infatti non ama se non chi vive con la sapienza.
28 for God loves nothing so much as the man who lives with wisdom.
29 Ella in realtà è più radiosa del sole e supera ogni costellazione,
paragonata alla luce risulta più luminosa;
29 For she is more beautiful than the sun, and excels every constellation of the stars. Compared with the light she is found to be superior,
30 a questa, infatti, succede la notte,
ma la malvagità non prevale sulla sapienza.
30 for it is succeeded by the night, but against wisdom evil does not prevail.