Sapienza 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Anch’io sono un uomo mortale uguale a tutti, discendente del primo uomo plasmato con la terra. La mia carne fu modellata nel grembo di mia madre, | 1 I too am a mortal man, the same as all the rest, and a descendant of the first man formed on earth. And in my mother's womb I was molded into flesh |
2 nello spazio di dieci mesi ho preso consistenza nel sangue, dal seme d’un uomo e dal piacere compagno del sonno. | 2 in a ten-months' period-body and blood, from the seed of man, and the pleasure that accompanies marriage. |
3 Anch’io alla nascita ho respirato l’aria comune e sono caduto sulla terra dove tutti soffrono allo stesso modo; come per tutti, il pianto fu la mia prima voce. | 3 And I too, when born, inhaled the common air, and fell upon the kindred earth; wailing, I uttered that first sound common to all. |
4 Fui allevato in fasce e circondato di cure; | 4 In swaddling clothes and with constant care I was nurtured. |
5 nessun re ebbe un inizio di vita diverso. | 5 For no king has any different origin or birth, |
6 Una sola è l’entrata di tutti nella vita e uguale ne è l’uscita. | 6 but one is the entry into life for all; and in one same way they leave it. |
7 Per questo pregai e mi fu elargita la prudenza, implorai e venne in me lo spirito di sapienza. | 7 Therefore I prayed, and prudence was given me; I pleaded and the spirit of Wisdom came to me. |
8 La preferii a scettri e a troni, stimai un nulla la ricchezza al suo confronto, | 8 I preferred her to scepter and throne, And deemed riches nothing in comparison with her, |
9 non la paragonai neppure a una gemma inestimabile, perché tutto l’oro al suo confronto è come un po’ di sabbia e come fango sarà valutato di fronte a lei l’argento. | 9 nor did I liken any priceless gem to her; Because all gold, in view of her, is a little sand, and before her, silver is to be accounted mire. |
10 L’ho amata più della salute e della bellezza, ho preferito avere lei piuttosto che la luce, perché lo splendore che viene da lei non tramonta. | 10 Beyond health and comeliness I loved her, And I chose to have her rather than the light, because the splendor of her never yields to sleep. |
11 Insieme a lei mi sono venuti tutti i beni; nelle sue mani è una ricchezza incalcolabile. | 11 Yet all good things together came to me in her company, and countless riches at her hands; |
12 Ho gioito di tutto ciò, perché lo reca la sapienza, ma ignoravo che ella è madre di tutto questo. | 12 And I rejoiced in them all, because Wisdom is their leader, though I had not known that she is the mother of these. |
13 Ciò che senza astuzia ho imparato, senza invidia lo comunico, non nascondo le sue ricchezze. | 13 Simply I learned about her, and ungrudgingly do I share- her riches I do not hide away; |
14 Ella è infatti un tesoro inesauribile per gli uomini; chi lo possiede ottiene l’amicizia con Dio, è a lui raccomandato dai frutti della sua educazione. | 14 For to men she is an unfailing treasure; those who gain this treasure win the friendship of God, to whom the gifts they have from discipline commend them. |
15 Mi conceda Dio di parlare con intelligenza e di riflettere in modo degno dei doni ricevuti, perché egli stesso è la guida della sapienza e dirige i sapienti. | 15 Now God grant I speak suitably and value these endowments at their worth: For he is the guide of Wisdom and the director of the wise. |
16 Nelle sue mani siamo noi e le nostre parole, ogni sorta di conoscenza e ogni capacità operativa. | 16 For both we and our words are in his hand, as well as all prudence and knowledge of crafts. |
17 Egli stesso mi ha concesso la conoscenza autentica delle cose, per comprendere la struttura del mondo e la forza dei suoi elementi, | 17 For he gave me sound knowledge of existing things, that I might know the organization of the universe and the force of its elements, |
18 il principio, la fine e il mezzo dei tempi, l’alternarsi dei solstizi e il susseguirsi delle stagioni, | 18 The beginning and the end and the midpoint of times, the changes in the sun's course and the variations of the seasons. |
19 i cicli dell’anno e la posizione degli astri, | 19 Cycles of years, positions of the stars, |
20 la natura degli animali e l’istinto delle bestie selvatiche, la forza dei venti e i ragionamenti degli uomini, la varietà delle piante e le proprietà delle radici. | 20 natures of animals, tempers of beasts, Powers of the winds and thoughts of men, uses of plants and virtues of roots- |
21 Ho conosciuto tutte le cose nascoste e quelle manifeste, perché mi ha istruito la sapienza, artefice di tutte le cose. | 21 Such things as are hidden I learned and such as are plain; |
22 In lei c’è uno spirito intelligente, santo, unico, molteplice, sottile, agile, penetrante, senza macchia, schietto, inoffensivo, amante del bene, pronto, | 22 for Wisdom, the artificer of all, taught me. For in her is a spirit intelligent, holy, unique, Manifold, subtle, agile, clear, unstained, certain, Not baneful, loving the good, keen, unhampered, beneficent, |
23 libero, benefico, amico dell’uomo, stabile, sicuro, tranquillo, che può tutto e tutto controlla, che penetra attraverso tutti gli spiriti intelligenti, puri, anche i più sottili. | 23 kindly, Firm, secure, tranquil, all-powerful, all-seeing, And pervading all spirits, though they be intelligent, pure and very subtle. |
24 La sapienza è più veloce di qualsiasi movimento, per la sua purezza si diffonde e penetra in ogni cosa. | 24 For Wisdom is mobile beyond all motion, and she penetrates and pervades all things by reason of her purity. |
25 È effluvio della potenza di Dio, emanazione genuina della gloria dell’Onnipotente; per questo nulla di contaminato penetra in essa. | 25 For she is an aura of the might of God and a pure effusion of the glory of the Almighty; therefore nought that is sullied enters into her. |
26 È riflesso della luce perenne, uno specchio senza macchia dell’attività di Dio e immagine della sua bontà. | 26 For she is the refulgence of eternal light, the spotless mirror of the power of God, the image of his goodness. |
27 Sebbene unica, può tutto; pur rimanendo in se stessa, tutto rinnova e attraverso i secoli, passando nelle anime sante, prepara amici di Dio e profeti. | 27 And she, who is one, can do all things, and renews everything while herself perduring; And passing into holy souls from age to age, she produces friends of God and prophets. |
28 Dio infatti non ama se non chi vive con la sapienza. | 28 For there is nought God loves, be it not one who dwells with Wisdom. |
29 Ella in realtà è più radiosa del sole e supera ogni costellazione, paragonata alla luce risulta più luminosa; | 29 For she is fairer than the sun and surpasses every constellation of the stars. Compared to light, she takes precedence; |
30 a questa, infatti, succede la notte, ma la malvagità non prevale sulla sapienza. | 30 for that, indeed, night supplants, but wickedness prevails not over Wisdom. |