1 Tuttavia noi vogliamo sancire un patto e lo mettiamo per iscritto. Sul documento sigillato figurino i nostri capi, i nostri leviti e i nostri sacerdoti».
| 1 Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия, |
| 2 Sui documenti sigillati figuravano Neemia, il governatore, figlio di Acalia, e Sedecia, | 2 Сераия, Азария, Иеремия, |
| 3 Seraià, Azaria, Geremia, | 3 Пашхур, Амария, Малхия, |
| 4 Pascur, Amaria, Malchia, | 4 Хаттуш, Шевания, Маллух, |
| 5 Cattus, Sebania, Malluc, | 5 Харим, Меремоф, Овадия, |
| 6 Carim, Meremòt, Abdia, | 6 Даниил, Гиннефон, Варух, |
| 7 Daniele, Ghinnetòn, Baruc, | 7 Мешуллам, Авия, Миямин, |
| 8 Mesullàm, Abia, Miamìn, | 8 Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники. |
| 9 Maazia, Bilgài, Semaià; questi erano i sacerdoti. | 9 Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил, |
| 10 Leviti: Giosuè, figlio di Azania, Binnùi dei figli di Chenadàd, Kadmièl | 10 и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан, |
| 11 e i loro fratelli Sebania, Odia, Kelità, Pelaià, Canan, | 11 Миха, Рехов, Хашавия, |
| 12 Mica, Recob, Casabia, | 12 Закхур, Шеревия, Шевания, |
| 13 Zaccur, Serebia, Sebania, | 13 Годия, Ваний, Венинуй. |
| 14 Odia, Banì, Beninu. | 14 Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания, |
| 15 Capi del popolo: Paros, Pacat-Moab, Elam, Zattu, Banì, | 15 Вунний, Азгар, Бевай, |
| 16 Bunnì, Azgad, Bebài, | 16 Адония, Бигвай, Адин, |
| 17 Adonia, Bigvài, Adin, | 17 Атер, Езекия, Азур, |
| 18 Ater, Ezechia, Azzur, | 18 Годия, Хашум, Бецай, |
| 19 Odia, Casum, Besài, | 19 Хариф, Анафоф, Невай, |
| 20 Carif, Anatòt, Nebài, | 20 Магпиаш, Мешуллам, Хезир, |
| 21 Magpiàs, Mesullàm, Chezir, | 21 Мешезавел, Садок, Иаддуй, |
| 22 Mesezabèl, Sadoc, Iaddua, | 22 Фелатия, Ханан, Анаия, |
| 23 Pelatia, Canan, Anaià, | 23 Осия, Ханания, Хашшув, |
| 24 Osea, Anania, Cassub, | 24 Лохеш, Пилха, Шовек, |
| 25 Allochès, Pilca, Sobek, | 25 Рехум, Хашавна, Маасея, |
| 26 Recum, Casabna, Maasia, | 26 Ахия, Ханан, Анан, |
| 27 Achia, Canan, Anan, | 27 Маллух, Харим, Ваана. |
28 Malluc, Carim, Baanà.
| 28 И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеи и все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать, |
| 29 Il resto del popolo, i sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, gli oblati e quanti si erano separati dai popoli di terre straniere per aderire alla legge di Dio, le loro mogli, i loro figli e le loro figlie, quanti potevano intendere, | 29 пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятием--поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его, |
| 30 si unirono ai loro fratelli più ragguardevoli e fecero un patto e un giuramento di camminare nella legge di Dio, data per mezzo di Mosè, servo di Dio, promettendo di osservare e mettere in pratica tutti i comandi del Signore, il Signore nostro, le sue norme e le sue leggi. | 30 и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих; |
| 31 E così non daremo le nostre figlie ai popoli della regione e non prenderemo le loro figlie per i nostri figli. | 31 и когда иноземные народы будут привозить товары и все продажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода. |
| 32 Dai popoli della regione, che portano le mercanzie e ogni genere di grano in giorno di sabato per venderli, non faremo acquisti di sabato o in un giorno santo. Lasceremo in riposo la terra ogni settimo anno e condoneremo ogni debito. | 32 И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего: |
| 33 Ci siamo imposti per legge di dare ogni anno il terzo di un siclo per il servizio del tempio del nostro Dio: | 33 на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего. |
| 34 per i pani dell’offerta, per l’oblazione perenne, per l’olocausto perenne, nei sabati, nei noviluni, nelle feste, per le cose sacre, per i sacrifici per il peccato in vista dell’espiazione in favore d’Israele, e per ogni attività del tempio del nostro Dio. | 34 И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить [их] к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе. |
| 35 Sacerdoti, leviti e popolo, abbiamo tirato a sorte per l’offerta della legna da portare al tempio del nostro Dio, secondo i nostri casati, a tempi fissi, anno per anno, per bruciarla sull’altare del Signore, nostro Dio, come sta scritto nella legge, | 35 [И обязались мы] каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева; |
| 36 e per portare ogni anno al tempio del Signore le primizie del nostro suolo e le primizie di ogni frutto di qualunque pianta, | 36 также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего. |
| 37 come anche i primogeniti dei nostri figli e del nostro bestiame, secondo quanto sta scritto nella legge, e i primi parti del nostro bestiame grosso e minuto, per portarli al tempio del nostro Dio e ai sacerdoti che prestano servizio nel tempio del nostro Dio. | 37 И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие. |
| 38 Porteremo ai sacerdoti nelle stanze del tempio del nostro Dio le primizie della nostra farina, le nostre offerte, i frutti di qualunque albero, il vino e l’olio, e porteremo la decima del nostro suolo ai leviti. I leviti stessi preleveranno le decime in tutte le città del nostro lavoro. | 38 При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, [отделенные] для кладовой, |
| 39 Un sacerdote, figlio di Aronne, sarà con i leviti quando i leviti preleveranno le decime e i leviti porteranno la decima della decima al tempio del nostro Dio nelle stanze del tesoro, | 39 потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должны доставлять приносимое в дар: хлеб, вино и масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего. |
| 40 perché in quelle stanze i figli d’Israele e i figli di Levi devono portare l’offerta prelevata sul frumento, sul vino e sull’olio; in quel luogo stanno gli utensili del santuario, i sacerdoti che prestano il servizio, i portieri e i cantori. Non trascureremo il tempio del nostro Dio. | |