1 Tuttavia noi vogliamo sancire un patto e lo mettiamo per iscritto. Sul documento sigillato figurino i nostri capi, i nostri leviti e i nostri sacerdoti».
| 1 Wobec tego wszystkiego my zawieramy i spisujemy umowę, a na tym pieczętowanym dokumencie są podpisani nasi książęta, lewici i kapłani. |
| 2 Sui documenti sigillati figuravano Neemia, il governatore, figlio di Acalia, e Sedecia, | 2 Mianowicie: na kartach tego dokumentu umieścili swe imię: namiestnik Nehemiasz, syn Chakaliasza, oraz Sedecjasz, |
| 3 Seraià, Azaria, Geremia, | 3 Serajasz, Azariasz, Jeremiasz, |
| 4 Pascur, Amaria, Malchia, | 4 Paszchur, Amariasz, Malkiasz, |
| 5 Cattus, Sebania, Malluc, | 5 Chattusz, Szekaniasz, Malluk, |
| 6 Carim, Meremòt, Abdia, | 6 Charim, Meremot, Obadiasz, |
| 7 Daniele, Ghinnetòn, Baruc, | 7 Daniel, Ginneton, Baruch, |
| 8 Mesullàm, Abia, Miamìn, | 8 Meszullam, Abiasz, Mijjamin, |
| 9 Maazia, Bilgài, Semaià; questi erano i sacerdoti. | 9 Maazjasz, Bilgaj, Szemajasz. Są to kapłani. |
| 10 Leviti: Giosuè, figlio di Azania, Binnùi dei figli di Chenadàd, Kadmièl | 10 I lewici: Jozue, syn Azaniasza, Binnuj, jeden z synów Chenadada, Kadmiel, |
| 11 e i loro fratelli Sebania, Odia, Kelità, Pelaià, Canan, | 11 i bracia ich: Szebaniasz, Hodiasz, Kelita, Pelajasz, Chanan, |
| 12 Mica, Recob, Casabia, | 12 Mika, Rechob, Chaszabiasz, |
| 13 Zaccur, Serebia, Sebania, | 13 Zakkur, Szerebiasz, Szebaniasz, |
| 14 Odia, Banì, Beninu. | 14 Hodiasz, Bani, Beninu. |
| 15 Capi del popolo: Paros, Pacat-Moab, Elam, Zattu, Banì, | 15 I wodzowie ludu: Parosz, Pachat-Moab, Elam, Zattu, Bani, |
| 16 Bunnì, Azgad, Bebài, | 16 Bunni, Azgad, Bebaj, |
| 17 Adonia, Bigvài, Adin, | 17 Adoniasz, Bigwaj, Adin, |
| 18 Ater, Ezechia, Azzur, | 18 Ater, Ezechiasz, Azzur, |
| 19 Odia, Casum, Besài, | 19 Hodiasz, Chaszum, Besaj, |
| 20 Carif, Anatòt, Nebài, | 20 Charif, Anatot, Nebaj, |
| 21 Magpiàs, Mesullàm, Chezir, | 21 Magpiasz, Meszullam, Chezir, |
| 22 Mesezabèl, Sadoc, Iaddua, | 22 Meszezabel, Sadok, Jaddua, |
| 23 Pelatia, Canan, Anaià, | 23 Pelatiasz, Chanan, Anajasz, |
| 24 Osea, Anania, Cassub, | 24 Ozeasz, Chananiasz, Chaszszub, |
| 25 Allochès, Pilca, Sobek, | 25 Hallochesz, Pilcha, Szobek, |
| 26 Recum, Casabna, Maasia, | 26 Rechum, Chaszabna, Maasejasz, |
| 27 Achia, Canan, Anan, | 27 Achiasz, Chanan, Anan, |
28 Malluc, Carim, Baanà.
| 28 Malluk, Charim, Baana. |
| 29 Il resto del popolo, i sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, gli oblati e quanti si erano separati dai popoli di terre straniere per aderire alla legge di Dio, le loro mogli, i loro figli e le loro figlie, quanti potevano intendere, | 29 I reszta ludu, kapłanów, lewitów - odźwierni, śpiewacy, niewolnicy świątyni - oraz wszyscy, którzy przeszli od narodów obczyzny do Prawa Bożego: ich żony, synowie i córki - każdy, kto był zdolny zrozumieć, |
| 30 si unirono ai loro fratelli più ragguardevoli e fecero un patto e un giuramento di camminare nella legge di Dio, data per mezzo di Mosè, servo di Dio, promettendo di osservare e mettere in pratica tutti i comandi del Signore, il Signore nostro, le sue norme e le sue leggi. | 30 całkowicie przyłączają się do swych braci, swych dostojników, oświądczając pod przysięgą i zaklęciem: że postępować będą według Prawa Bożego, danego przez Mojżesza, sługę Bożego, to jest, że zachowywać będą i wypełniać wszystkie przykazania Pana, Boga naszego, przepisy Jego i prawa. |
| 31 E così non daremo le nostre figlie ai popoli della regione e non prenderemo le loro figlie per i nostri figli. | 31 Mianowicie: że córek naszych nie damy narodom tej ziemi ani córek ich nie weźmiemy za żony dla synów naszych. |
| 32 Dai popoli della regione, che portano le mercanzie e ogni genere di grano in giorno di sabato per venderli, non faremo acquisti di sabato o in un giorno santo. Lasceremo in riposo la terra ogni settimo anno e condoneremo ogni debito. | 32 A co do narodów tej ziemi przynoszących towary i wszelkiego rodzaju zboże do sprzedania w dzień sobotni: to nie przyjmiemy tego od nich w szabat ani w dzień święty. Również w roku szabatowym zrzekniemy się korzyści i żądania zwrotu od wszelkiego dłużnika. |
| 33 Ci siamo imposti per legge di dare ogni anno il terzo di un siclo per il servizio del tempio del nostro Dio: | 33 Niniejszym podejmujemy też zobowiązania, że rocznie dawać będziemy jedną trzecią sykla na potrzeby kultu w domu Boga naszego, |
| 34 per i pani dell’offerta, per l’oblazione perenne, per l’olocausto perenne, nei sabati, nei noviluni, nelle feste, per le cose sacre, per i sacrifici per il peccato in vista dell’espiazione in favore d’Israele, e per ogni attività del tempio del nostro Dio. | 34 na chleb pokładny, na ustawiczną ofiarę pokarmową, na ustawiczne całopalenie, na szabaty, na dni nowiu, święta, na uczty święte i na ofiary przebłagalne, by uzyskać pojednanie dla Izraela, słowem, na wszelką posługę w domu Boga naszego. |
| 35 Sacerdoti, leviti e popolo, abbiamo tirato a sorte per l’offerta della legna da portare al tempio del nostro Dio, secondo i nostri casati, a tempi fissi, anno per anno, per bruciarla sull’altare del Signore, nostro Dio, come sta scritto nella legge, | 35 Losowaniem rozstrzygnęliśmy - kapłani, lewici i lud - sprawę dostarczenia opału: należy go rokrocznie w określonych terminach odstawiać do domu Boga naszego według kolejności rodzin, aby zgodnie z przepisem Prawa utrzymywać ogień na ołtarzu Pana, Boga naszego. |
| 36 e per portare ogni anno al tempio del Signore le primizie del nostro suolo e le primizie di ogni frutto di qualunque pianta, | 36 Chcemy też rokrocznie przynosić do domu Pańskiego pierwociny ziemi naszej i pierwociny każdego owocu drzew wszelkiego rodzaju |
| 37 come anche i primogeniti dei nostri figli e del nostro bestiame, secondo quanto sta scritto nella legge, e i primi parti del nostro bestiame grosso e minuto, per portarli al tempio del nostro Dio e ai sacerdoti che prestano servizio nel tempio del nostro Dio. | 37 oraz zgodnie z przepisem Prawa to, co pierworodne: z synów naszych i z bydła naszego: pierworodne wołów naszych i owiec obiecujemy odstawić do domu Boga naszego dla kapłanów urzędujących w domu Boga naszego. |
| 38 Porteremo ai sacerdoti nelle stanze del tempio del nostro Dio le primizie della nostra farina, le nostre offerte, i frutti di qualunque albero, il vino e l’olio, e porteremo la decima del nostro suolo ai leviti. I leviti stessi preleveranno le decime in tutte le città del nostro lavoro. | 38 Następnie, wybór przemiałów naszych, czyli świadczeń naszych, i wybór owocu wszelkiego rodzaju drzew, moszczu i oliwy przyniesiemy kapłanom do składnic domu Boga naszego; a dziesięcinę z ziemi naszej - lewitom; są to ci lewici, którzy pobierają dziesięcinę we wszystkich miastach wyznających naszą wia |
| 39 Un sacerdote, figlio di Aronne, sarà con i leviti quando i leviti preleveranno le decime e i leviti porteranno la decima della decima al tempio del nostro Dio nelle stanze del tesoro, | 39 I kapłan, potomek Aarona, będzie z lewitami, gdy oni będą pobierać dziesięcinę; a lewici odniosą dziesięcinę dziesięciny do składnic skarbca domu Boga naszego; |
| 40 perché in quelle stanze i figli d’Israele e i figli di Levi devono portare l’offerta prelevata sul frumento, sul vino e sull’olio; in quel luogo stanno gli utensili del santuario, i sacerdoti che prestano il servizio, i portieri e i cantori. Non trascureremo il tempio del nostro Dio. | 40 albowiem do tych składnic przyniosą Izraelici i lewici świadczenia zboża, moszczu i oliwy; tam są też sprzęty świątyni oraz pełniący służbę kapłani, jak też odźwierni i śpiewacy. Tak więc nie zaniedbamy domu Boga naszego. |