Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Neemia 10


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Tuttavia noi vogliamo sancire un patto e lo mettiamo per iscritto. Sul documento sigillato figurino i nostri capi, i nostri leviti e i nostri sacerdoti».
1 In view of al this we make a firm agreement, in writing. Our princes, our Levites, our priests and therest of the people have put their names to the document under seal.
2 Sui documenti sigillati figuravano Neemia, il governatore, figlio di Acalia, e Sedecia,2 On the sealed document were the names of: Nehemiah, son of Hacaliah, and Zedekiah;
3 Seraià, Azaria, Geremia,3 Seraiah, Azariah, Jeremiah,
4 Pascur, Amaria, Malchia,4 Pashhur, Amariah, Malchijah,
5 Cattus, Sebania, Malluc,5 Hattush, Shebaniah, Mal uch,
6 Carim, Meremòt, Abdia,6 Harim, Meremoth, Obadiah,
7 Daniele, Ghinnetòn, Baruc,7 Daniel, Ginnethon, Baruch,
8 Mesullàm, Abia, Miamìn,8 Meshul am, Abijah, Mijamin,
9 Maazia, Bilgài, Semaià; questi erano i sacerdoti.9 Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests.
10 Leviti: Giosuè, figlio di Azania, Binnùi dei figli di Chenadàd, Kadmièl10 The Levites were: Jeshua son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel,
11 e i loro fratelli Sebania, Odia, Kelità, Pelaià, Canan,11 and their kinsmen Shebaniah, Hodaviah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
12 Mica, Recob, Casabia,12 Mica, Rehob, Hashabiah,
13 Zaccur, Serebia, Sebania,13 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
14 Odia, Banì, Beninu.14 Hodiah, Bani, Chenani.
15 Capi del popolo: Paros, Pacat-Moab, Elam, Zattu, Banì,15 The leaders of the people were: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani,
16 Bunnì, Azgad, Bebài,16 Bunni, Azgad, Bebai,
17 Adonia, Bigvài, Adin,17 Adonijah, Bigvai, Adin,
18 Ater, Ezechia, Azzur,18 Ater, Hezekiah, Azzur,
19 Odia, Casum, Besài,19 Hodiah, Hashum, Bezai,
20 Carif, Anatòt, Nebài,20 Hariph, Anathoth, Nebai,
21 Magpiàs, Mesullàm, Chezir,21 Magpiash, Meshul am, Hezir,
22 Mesezabèl, Sadoc, Iaddua,22 Meshezabel, Zadok, Jaddua,
23 Pelatia, Canan, Anaià,23 Pelatiah, Hanan, Anaiah,
24 Osea, Anania, Cassub,24 Hoshea, Hananiah, Hasshub,
25 Allochès, Pilca, Sobek,25 Hal ohesh, Pilha, Shobek,
26 Recum, Casabna, Maasia,26 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
27 Achia, Canan, Anan,27 Ahijah, Hanan, Anan,
28 Malluc, Carim, Baanà.
28 Mal uch, Harim, Baanah.
29 Il resto del popolo, i sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, gli oblati e quanti si erano separati dai popoli di terre straniere per aderire alla legge di Dio, le loro mogli, i loro figli e le loro figlie, quanti potevano intendere,29 And the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple slavesand all those who had severed relations with the people of the country to adhere to the law of God, as also theirwives, their sons, their daughters, that is, al those who had reached the age of discretion,
30 si unirono ai loro fratelli più ragguardevoli e fecero un patto e un giuramento di camminare nella legge di Dio, data per mezzo di Mosè, servo di Dio, promettendo di osservare e mettere in pratica tutti i comandi del Signore, il Signore nostro, le sue norme e le sue leggi.30 have joined their esteemed brothers in a solemn oath to follow the law of God given through Moses,servant of God, and to observe and practise all the commandments of Yahweh our Lord, with his rules and hisstatutes.
31 E così non daremo le nostre figlie ai popoli della regione e non prenderemo le loro figlie per i nostri figli.31 We will not give our daughters in marriage to the peoples of the country, nor allow their daughters tomarry our sons.
32 Dai popoli della regione, che portano le mercanzie e ogni genere di grano in giorno di sabato per venderli, non faremo acquisti di sabato o in un giorno santo. Lasceremo in riposo la terra ogni settimo anno e condoneremo ogni debito.32 If the people of the country bring goods or foodstuff of any kind to sel on the Sabbath day, we wilbuy nothing from them on Sabbath or holy day. In the seventh year, we wil forgo the produce of the soil and theexaction of al debts.
33 Ci siamo imposti per legge di dare ogni anno il terzo di un siclo per il servizio del tempio del nostro Dio:33 We recognise the fol owing obligations: to give one-third of a shekel yearly for the service of theTemple of our God:
34 per i pani dell’offerta, per l’oblazione perenne, per l’olocausto perenne, nei sabati, nei noviluni, nelle feste, per le cose sacre, per i sacrifici per il peccato in vista dell’espiazione in favore d’Israele, e per ogni attività del tempio del nostro Dio.34 for the loaves of permanent offering, for the perpetual oblation, for the perpetual burnt offering, forthe sacrifices on Sabbaths, on New Moons and on festivals, for the consecrated gifts, the sin offerings to expiatefor Israel, in short, for the whole work of the Temple of our God;
35 Sacerdoti, leviti e popolo, abbiamo tirato a sorte per l’offerta della legna da portare al tempio del nostro Dio, secondo i nostri casati, a tempi fissi, anno per anno, per bruciarla sull’altare del Signore, nostro Dio, come sta scritto nella legge,35 Furthermore, as regards deliveries of wood for burning on the altar of our God as the law prescribes,we have arranged, by drawing lots, how these deliveries are to be made at the Temple of our God by the priests,the Levites and the people by families, at stated times every year.We wil no longer neglect the Temple of ourGod.
36 e per portare ogni anno al tempio del Signore le primizie del nostro suolo e le primizie di ogni frutto di qualunque pianta,36 and further, to bring yearly to the Temple of our God the first-fruits of our soil and the first-fruits of alour orchards,
37 come anche i primogeniti dei nostri figli e del nostro bestiame, secondo quanto sta scritto nella legge, e i primi parti del nostro bestiame grosso e minuto, per portarli al tempio del nostro Dio e ai sacerdoti che prestano servizio nel tempio del nostro Dio.37 also the first-born of our sons and of our cattle, as the law prescribes, the first-born of our herds andflocks should be taken to the Temple of our God for the priests officiating in the Temple of our God.
38 Porteremo ai sacerdoti nelle stanze del tempio del nostro Dio le primizie della nostra farina, le nostre offerte, i frutti di qualunque albero, il vino e l’olio, e porteremo la decima del nostro suolo ai leviti. I leviti stessi preleveranno le decime in tutte le città del nostro lavoro.38 Furthermore, we shall bring the best of our dough, of every kind of fruit, of the new wine and of the oilto the priests, to the storerooms of the Temple of our God, and the tithe on our soil to the Levites -- the Leviteswil themselves col ect the tithes from all the towns of our religion.
39 Un sacerdote, figlio di Aronne, sarà con i leviti quando i leviti preleveranno le decime e i leviti porteranno la decima della decima al tempio del nostro Dio nelle stanze del tesoro,39 An Aaronite priest wil accompany the Levites when they collect the tithes, and the Levites wil bringa tenth part
40 perché in quelle stanze i figli d’Israele e i figli di Levi devono portare l’offerta prelevata sul frumento, sul vino e sull’olio; in quel luogo stanno gli utensili del santuario, i sacerdoti che prestano il servizio, i portieri e i cantori. Non trascureremo il tempio del nostro Dio.40 a,b of the tithes to the Temple of our God, into the treasury storerooms; for these rooms are wherethe Israelites and the Levites are to bring the contributions of corn, wine and oil, and where the vessels of thesanctuary are, and the officiating priests, the gatekeepers and the singers.