Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Neemia 10


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Tuttavia noi vogliamo sancire un patto e lo mettiamo per iscritto. Sul documento sigillato figurino i nostri capi, i nostri leviti e i nostri sacerdoti».
1 En raison de tout cela, nous prenons un engagement solennel et nous le mettons par écrit. Sur ce document officiel figurent les noms de nos chefs, de nos lévites et de nos prêtres.
2 Sui documenti sigillati figuravano Neemia, il governatore, figlio di Acalia, e Sedecia,2 Sur le document signé figuraient: Néhémie fils de Hakalya et Sidkiya,
3 Seraià, Azaria, Geremia,3 Séraya, Azarias, Yirméya,
4 Pascur, Amaria, Malchia,4 Pachéhour, Amarya, Malkiyas,
5 Cattus, Sebania, Malluc,5 Hatouch, Chebanyas, Malouk,
6 Carim, Meremòt, Abdia,6 Harim, Mérémot, Obadyas,
7 Daniele, Ghinnetòn, Baruc,7 Daniyel, Ginneton, Barouk,
8 Mesullàm, Abia, Miamìn,8 Méchoullam, Abiya, Miyamin,
9 Maazia, Bilgài, Semaià; questi erano i sacerdoti.9 Maazyas, Bilgaï, Chémayas: ce sont les prêtres.
10 Leviti: Giosuè, figlio di Azania, Binnùi dei figli di Chenadàd, Kadmièl10 Puis les lévites: Josué fils d’Azanyas, Binnouï, des fils de Hénadad, Kadmiel,
11 e i loro fratelli Sebania, Odia, Kelità, Pelaià, Canan,11 et leurs frères Chekanyas, Hodavya, Kélita, Pélayas, Hanan,
12 Mica, Recob, Casabia,12 Mika, Réhob, Hachabyas,
13 Zaccur, Serebia, Sebania,13 Zakour, Chérébyas, Chebanyas,
14 Odia, Banì, Beninu.14 Hodiyas, Bani, Kénani.
15 Capi del popolo: Paros, Pacat-Moab, Elam, Zattu, Banì,15 Les chefs du peuple: Paréoch, Pahat-Moab, Élam, Zattou, Bani,
16 Bunnì, Azgad, Bebài,16 Bouni, Azgad, Bébaï,
17 Adonia, Bigvài, Adin,17 Adoniyas, Bigvaï, Adin,
18 Ater, Ezechia, Azzur,18 Ater, Hizkiyas, Azour,
19 Odia, Casum, Besài,19 Hodiyas, Hachoum, Bésaï,
20 Carif, Anatòt, Nebài,20 Harif, Anatot, Nobaï,
21 Magpiàs, Mesullàm, Chezir,21 Magpiach, Méchoullam, Hézir,
22 Mesezabèl, Sadoc, Iaddua,22 Méchézabéel, Sadoq, Yadoua,
23 Pelatia, Canan, Anaià,23 Pélatyas, Hanan, Anayas,
24 Osea, Anania, Cassub,24 Hochéa, Hananyas, Hachchoub,
25 Allochès, Pilca, Sobek,25 Hallohech, Pilha, Chobèk,
26 Recum, Casabna, Maasia,26 Réhoum, Hachabna, Maaséyas,
27 Achia, Canan, Anan,27 Ahiya, Hanan, Anan,
28 Malluc, Carim, Baanà.
28 Malouk, Harim, Baana.
29 Il resto del popolo, i sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, gli oblati e quanti si erano separati dai popoli di terre straniere per aderire alla legge di Dio, le loro mogli, i loro figli e le loro figlie, quanti potevano intendere,29 Et le reste du peuple: les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les serviteurs, en un mot tous ceux qui se sont séparés des peuples des nations pour obéir à la Loi de Dieu avec leurs femmes, leurs fils et leurs filles: tous ceux en âge de comprendre.
30 si unirono ai loro fratelli più ragguardevoli e fecero un patto e un giuramento di camminare nella legge di Dio, data per mezzo di Mosè, servo di Dio, promettendo di osservare e mettere in pratica tutti i comandi del Signore, il Signore nostro, le sue norme e le sue leggi.30 Tous se joignent à leurs frères, les chefs; ils s’engagent solennellement et par serment à marcher selon la Loi que Dieu a donnée par la bouche de Moïse, le serviteur de Dieu; à garder et à observer tous les commandements de Yahvé notre Dieu, ses coutumes et ses lois.
31 E così non daremo le nostre figlie ai popoli della regione e non prenderemo le loro figlie per i nostri figli.31 Nous ne donnerons plus nos filles comme épouses au peuple du pays et nous ne prendrons plus leurs filles pour nos fils.
32 Dai popoli della regione, che portano le mercanzie e ogni genere di grano in giorno di sabato per venderli, non faremo acquisti di sabato o in un giorno santo. Lasceremo in riposo la terra ogni settimo anno e condoneremo ogni debito.32 Si, le jour du sabbat, les peuples du pays apportent pour les vendre, des marchandises ou d’autres produits quelconques, nous ne les achèterons pas un jour de sabbat ni un jour sacré. La septième année, nous renoncerons aux produits du sol et à tout argent qui nous est dû.
33 Ci siamo imposti per legge di dare ogni anno il terzo di un siclo per il servizio del tempio del nostro Dio:33 Nous nous obligeons à verser un tiers de pièce d’argent par an pour le culte du Temple de notre Dieu:
34 per i pani dell’offerta, per l’oblazione perenne, per l’olocausto perenne, nei sabati, nei noviluni, nelle feste, per le cose sacre, per i sacrifici per il peccato in vista dell’espiazione in favore d’Israele, e per ogni attività del tempio del nostro Dio.34 pour le pain d’oblation, pour l’offrande et l’holocauste perpétuels, pour les sacrifices du sabbat, des Nouvelles Lunes, des fêtes, pour les repas sacrés, pour les sacrifices offerts pour l’expiation des péchés d’Israël; en un mot, pour tout le service du Temple de notre Dieu.
35 Sacerdoti, leviti e popolo, abbiamo tirato a sorte per l’offerta della legna da portare al tempio del nostro Dio, secondo i nostri casati, a tempi fissi, anno per anno, per bruciarla sull’altare del Signore, nostro Dio, come sta scritto nella legge,35 Prêtres, lévites et peuple, nous avons tiré au sort pour chacune de nos familles la date à laquelle chaque année elles offriront le bois au Temple de notre Dieu pour le faire brûler sur l’autel de Yahvé notre Dieu, selon ce qui est écrit dans la Loi.
36 e per portare ogni anno al tempio del Signore le primizie del nostro suolo e le primizie di ogni frutto di qualunque pianta,36 Chaque année nous apporterons au Temple de Yahvé les premiers produits de nos champs et les premiers fruits de tous les arbres,
37 come anche i primogeniti dei nostri figli e del nostro bestiame, secondo quanto sta scritto nella legge, e i primi parti del nostro bestiame grosso e minuto, per portarli al tempio del nostro Dio e ai sacerdoti che prestano servizio nel tempio del nostro Dio.37 ainsi que les premiers-nés de nos fils et de notre troupeau, selon ce qui est écrit dans la Loi. Les premiers-nés de notre gros et petit bétail seront apportés au Temple de notre Dieu et destinés aux prêtres de service dans le Temple de notre Dieu.
38 Porteremo ai sacerdoti nelle stanze del tempio del nostro Dio le primizie della nostra farina, le nostre offerte, i frutti di qualunque albero, il vino e l’olio, e porteremo la decima del nostro suolo ai leviti. I leviti stessi preleveranno le decime in tutte le città del nostro lavoro.38 Nous apporterons aux prêtres, dans les salles du Temple de notre Dieu, la meilleure part de nos farines, des produits de nos arbres, du vin nouveau et de l’huile; et la dîme de nos champs sera pour les lévites. Ils prélèveront eux-mêmes cette dîme dans les régions agricoles.
39 Un sacerdote, figlio di Aronne, sarà con i leviti quando i leviti preleveranno le decime e i leviti porteranno la decima della decima al tempio del nostro Dio nelle stanze del tesoro,39 Un prêtre, fils d’Aaron, accompagnera les lévites quand ils prélèveront la dîme; les lévites porteront ensuite cette dîme dans les salles de la maison du trésor, au Temple de notre Dieu.
40 perché in quelle stanze i figli d’Israele e i figli di Levi devono portare l’offerta prelevata sul frumento, sul vino e sull’olio; in quel luogo stanno gli utensili del santuario, i sacerdoti che prestano il servizio, i portieri e i cantori. Non trascureremo il tempio del nostro Dio.40 C’est en effet dans ces salles que les Israélites et les lévites apporteront les impôts en blé, en vin et en huile; c’est là que se gardera le matériel du Sanctuaire, là où sont les prêtres de service, les portiers et les chantres. Et désormais, nous ne négligerons plus le Temple de notre Dieu.