Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 11


font
BIBBIA CEI 2008SMITH VAN DYKE
1 Tutti gli Israeliti si raccolsero intorno a Davide a Ebron e gli dissero: «Ecco, noi siamo tue ossa e tua carne.1 واجتمع كل اسرائيل الى داود في حبرون قائلين هوذا عظمك ولحمك نحن.
2 Già prima, quando regnava Saul, tu conducevi e riconducevi Israele. Il Signore, tuo Dio, ti ha detto: “Tu pascerai il mio popolo Israele; tu sarai capo del mio popolo Israele”».2 ومنذ امس وما قبله حين كان شاول ملكا كنت انت تخرج وتدخل اسرائيل وقد قال لك الرب الهك انت ترعى شعبي اسرائيل وانت تكون رئيسا لشعبي اسرائيل.
3 Vennero dunque tutti gli anziani d’Israele dal re a Ebron, Davide concluse con loro un’alleanza a Ebron davanti al Signore, ed essi unsero Davide re d’Israele, secondo la parola pronunciata dal Signore per mezzo di Samuele.
3 وجاء جميع شيوخ اسرائيل الى الملك الى حبرون فقطع داود معهم عهدا في حبرون امام الرب ومسحوا داود ملكا على اسرائيل حسب كلام الرب عن يد صموئيل
4 Davide con tutto Israele andò a Gerusalemme, cioè Gebus, dove c’erano i Gebusei, abitanti della regione.4 وذهب داود وكل اسرائيل الى اورشليم اي يبوس. وهناك اليبوسيون سكان الارض.
5 Gli abitanti di Gebus dissero a Davide: «Tu qui non entrerai». Ma Davide espugnò la rocca di Sion, cioè la Città di Davide.5 وقال سكان يبوس لداود لا تدخل الى هنا. فاخذ داود حصن صهيون. هي مدينة داود.
6 Davide aveva detto: «Chi colpirà per primo i Gebusei diventerà capo e principe». Salì per primo Ioab, figlio di Seruià, che divenne così capo.6 وقال داود ان الذي يضرب اليبوسيين اولا يكون راسا وقائدا. فصعد اولا يوآب ابن صروية فصار راسا.
7 Davide si stabilì nella rocca, che perciò fu chiamata Città di Davide.7 واقام داود في الحصن لذلك دعوه مدينة داود.
8 Egli fortificò la città tutt’intorno, dal Millo per tutto il suo perimetro; Ioab restaurò il resto della città.8 وبنى المدينة حواليها من القلعة الى ما حولها. ويوآب جدّد سائر المدينة.
9 Davide andava crescendo sempre più in potenza e il Signore degli eserciti era con lui.
9 وكان داود يتزايد متعظما ورب الجنود معه
10 Questi sono i capi dei prodi di Davide, che si erano affermati con il valore nel suo regno e che, insieme con tutto Israele, lo avevano costituito re, secondo la parola del Signore nei riguardi d’Israele.10 وهؤلاء رؤساء الابطال الذين لداود الذين تشددوا معه في ملكه مع كل اسرائيل لتمليكه حسب كلام الرب من جهة اسرائيل.
11 Ecco l’elenco dei prodi di Davide: Iasobàm, figlio di un Acmonita, capo dei Tre. Egli, impugnando la lancia contro trecento uomini, li trafisse in un solo scontro.11 وهذا هو عدد الابطال الذين لداود. يشبعام بن حكموني رئيس الثوالث. هو هزّ رمحه على ثلاث مئة قتلهم دفعة واحدة.
12 Dopo di lui veniva Eleàzaro, figlio di Dodo, l’Acochita; era uno dei tre prodi.12 وبعده العازار بن دودو الاخوخي. هو من الابطال الثلاثة.
13 Egli fu con Davide a Pas-Dammìm. I Filistei vi si erano riuniti per combattere; c’era un campo pieno d’orzo e il popolo fuggì dinanzi ai Filistei.13 هو كان مع داود في فسّ دمّيم وقد اجتمع هناك الفلسطينيون للحرب. وكانت قطعة الحقل مملوءة شعيرا فهرب الشعب من امام الفلسطينيين.
14 Egli allora si appostò in mezzo al campo, lo difese e sconfisse i Filistei, e il Signore operò una grande salvezza.
14 ووقفوا في وسط القطعة وانقذوها وضربوا الفلسطينيين وخلّص الرب خلاصا عظيما.
15 Tre dei Trenta capi scesero sulla roccia presso Davide, nella caverna di Adullàm; il campo dei Filistei era posto nella valle dei Refaìm.15 ونزل ثلاثة من الثلاثين رئيسا الى الصخر الى داود الى مغارة عدلام وجيش الفلسطينيين نازل في وادي الرفائيين.
16 Davide era allora nel rifugio e c’era una postazione di Filistei a Betlemme.16 وكان داود حينئذ في الحصن. وحفظة الفلسطينيين حينئذ في بيت لحم.
17 Davide ebbe un desiderio e disse: «Se qualcuno mi desse da bere l’acqua del pozzo che è vicino alla porta di Betlemme!».17 فتأوه داود وقال من يسقيني ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب.
18 I tre irruppero nel campo filisteo, attinsero l’acqua dal pozzo di Betlemme, vicino alla porta, la presero e la presentarono a Davide, il quale però non ne volle bere, ma la sparse in onore del Signore,18 فشقّ الثلاثة محلّة الفلسطينيين واستقوا ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب وحملوه وأتوا به الى داود فلم يشأ داود ان يشربه بل سكبه للرب
19 dicendo: «Non sia mai, mio Dio, che io faccia una cosa simile! Dovrei bere il sangue di quegli uomini insieme con la loro vita? Difatti l’hanno portata a rischio della propria vita». Non la volle bere. Tali gesta compirono quei tre prodi.
19 وقال. حاشا لي من قبل الهي ان افعل ذلك. أأشرب دم هؤلاء الرجال بانفسهم. لانهم انما أتوا به بانفسهم. ولم يشأ ان يشربه. هذا ما فعله الابطال الثلاثة.
20 Abisài, fratello di Ioab, fu il capo dei Trenta. Egli impugnando la lancia contro trecento uomini li trafisse; si fece un nome fra i Trenta.20 وابشاي اخو يوآب كان رئيس ثلاثة. وهو قد هزّ رمحه على ثلاث مئة فقتلهم فكان له اسم بين الثلاثة.
21 Fu stimato doppiamente fra i Trenta e divenne loro comandante, ma non giunse alla pari dei Tre.21 من الثلاثة اكرم على الاثنين وكان لهما رئيسا الا انه لم يصل الى الثلاثة الأول.
22 Poi veniva Benaià, figlio di Ioiadà, uomo valoroso, di molte prodezze, originario di Kabseèl. Egli uccise i due figli di Arièl, di Moab; inoltre, sceso in una cisterna in un giorno di neve, vi abbatté un leone.22 بنايا بن يهوياداع ابن ذي بأس كثير الافعال من قبصئيل. هو الذي ضرب اسدي موآب وهو الذي نزل وضرب اسدا في وسط جب يوم الثلج.
23 Uccise anche un Egiziano, alto cinque cubiti, il quale aveva in mano una lancia come un cilindro da tessitore; gli andò incontro con un bastone, strappò di mano all’Egiziano la lancia e lo uccise con la sua stessa lancia.
23 وهو ضرب الرجل المصري الذي قامته خمس اذرع. وفي يد المصري رمح كنول النسّاجين. فنزل اليه بعصا وخطف الرمح من يد المصري وقتله برمحه.
24 Questo fece Benaià, figlio di Ioiadà, e si fece un nome fra i trenta prodi.24 هذا ما فعله بنايا بن يهوياداع فكان له اسم بين الثلاثة الابطال.
25 Fu glorioso fra i Trenta, ma non giunse alla pari dei Tre. Davide lo mise a capo del suo corpo di guardia.
25 هوذا اكرم على الثلاثين الا انه لم يصل الى الثلاثة. فجعله داود من اصحاب سرّه
26 Ecco i prodi valorosi: Asaèl, fratello di Ioab, Elcanàn, figlio di Dodo, di Betlemme,26 وابطال الجيش هم عسائيل اخو يوآب والحانان بن دودو من بيت لحم
27 Sammòt di Carod, Cheles di Pelet,27 شموت الهروري حالص الفلوني
28 Ira, figlio di Ikkes, di Tekòa, Abièzer di Anatòt,28 عيرا بن عقيش التقوعي ابيعزر العناثوثي
29 Sibbecài di Cusa, Ilài di Acòach,29 سبكاي الحوشاتي عيلاي الاخوخي
30 Marài di Netofà, Cheled, figlio di Baanà, di Netofà,30 مهراي النطوفاتي خالد بن بعنة النطوفاتي
31 Itài, figlio di Ribài, di Gàbaa dei figli di Beniamino, Benaià di Piratòn,31 إتّاي بن ريباي من جبعة بني بنيامين بنايا الفرعتوني
32 Curài di Nacalè-Gaas, Abièl di Arbàt,32 حوراي من اودية جاعش ابيئيل العرباتي
33 Azmàvet di Bacurìm, Eliacbà di Saalbòn,33 عزموت البحرومي إليحبا الشعلبوني.
34 Iasen di Gun, Giònata, figlio di Saghè, di Arar,34 بنو هاشم الجزوني يوناثان بن شاجاي الهراري
35 Achiam, figlio di Sacar, di Arar, Elifèlet, figlio di Ur,35 اخيآم بن ساكار الهراري اليفال بن اور
36 Chefer di Mecherà, Achia di Pelon,36 حافر المكيراتي واخيّا الفلوني.
37 Chesrò di Carmel, Naarài, figlio di Ezbài,37 حصرو الكرملي نعراي بن ازباي
38 Gioele, fratello di Natan, Mibcar, figlio di Agrì,38 يوئيل اخو ناثان مبحار بن هجري
39 Selek l’Ammonita, Nacrài di Beeròt, scudiero di Ioab, figlio di Seruià,39 صالق العموني نحراي البئيروتي حامل سلاح يوآب ابن صروية
40 Ira di Ieter, Gareb di Ieter,40 عيرا اليثري جارب اليثري
41 Uria l’Ittita, Zabad, figlio di Aclài,41 اوريا الحثي زاباد بن احلاي
42 Adinà, figlio di Siza il Rubenita, capo dei Rubeniti, e con lui altri trenta,42 عدينا بن شيزا الرأوبيني راس الرأوبينيين ومعه ثلاثون.
43 Canan, figlio di Maacà, Giòsafat di Meten,43 حانان ابن معكة يوشافاط المثني
44 Ozia di Astaròt, Sama e Ieièl, figli di Cotam di Aroèr,44 عزيا العشتروتي شاماع ويعوئيل ابنا حوثام العروعيري
45 Iediaèl, figlio di Simrì, e Ioca, suo fratello, di Tisì,45 يديعئيل بن شمري ويوحا اخوه التيصي
46 Elièl di Macavìm, Ieribài e Osea, figli di Elnàam, Itma il Moabita,46 ايليئيل من محويم ويريباي ويوشويا ابنا النعم ويثمة الموآبي
47 Elièl, Obed e Iaasièl di Soba.47 ايليئيل وعوبيد ويعسيئيل من مصوبايا