Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 11


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Tutti gli Israeliti si raccolsero intorno a Davide a Ebron e gli dissero: «Ecco, noi siamo tue ossa e tua carne.1 Alors tous les Israélites se rassemblèrent autour de David, à Hébron, et dirent: "Vois! Noussommes de tes os et de ta chair.
2 Già prima, quando regnava Saul, tu conducevi e riconducevi Israele. Il Signore, tuo Dio, ti ha detto: “Tu pascerai il mio popolo Israele; tu sarai capo del mio popolo Israele”».2 Autrefois déjà, même quand Saül régnait sur nous, c'était toi qui rentrais et sortais avecIsraël, et Yahvé ton Dieu t'a dit: C'est toi qui paîtras mon peuple Israël et c'est toi qui seras chef de mon peupleIsraël."
3 Vennero dunque tutti gli anziani d’Israele dal re a Ebron, Davide concluse con loro un’alleanza a Ebron davanti al Signore, ed essi unsero Davide re d’Israele, secondo la parola pronunciata dal Signore per mezzo di Samuele.
3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc auprès du roi à Hébron. David conclut un pacte aveceux à Hébron, en présence de Yahvé, et ils oignirent David comme roi d'Israël selon la parole de Yahvétransmise par Samuel.
4 Davide con tutto Israele andò a Gerusalemme, cioè Gebus, dove c’erano i Gebusei, abitanti della regione.4 David, avec tout Israël, marcha sur Jérusalem (c'est-à-dire Jébus); les habitants du paysétaient les Jébuséens.
5 Gli abitanti di Gebus dissero a Davide: «Tu qui non entrerai». Ma Davide espugnò la rocca di Sion, cioè la Città di Davide.5 Les habitants de Jébus dirent à David: "Tu n'entreras pas ici." Mais David s'empara de laforteresse de Sion; c'est la Cité de David.
6 Davide aveva detto: «Chi colpirà per primo i Gebusei diventerà capo e principe». Salì per primo Ioab, figlio di Seruià, che divenne così capo.6 Et David dit: "Quiconque frappera le premier un Jébuséen deviendra chef et prince." Joab,fils de Ceruya, monta le premier et devint chef.
7 Davide si stabilì nella rocca, che perciò fu chiamata Città di Davide.7 David s'établit dans la forteresse, aussi l'a-t-on appelée Cité de David.
8 Egli fortificò la città tutt’intorno, dal Millo per tutto il suo perimetro; Ioab restaurò il resto della città.8 Puis il restaura le pourtour de la ville, aussi bien le Millo que le pourtour, et c'est Joab quirestaura le reste de la ville.
9 Davide andava crescendo sempre più in potenza e il Signore degli eserciti era con lui.
9 David allait grandissant et Yahvé Sabaot était avec lui.
10 Questi sono i capi dei prodi di Davide, che si erano affermati con il valore nel suo regno e che, insieme con tutto Israele, lo avevano costituito re, secondo la parola del Signore nei riguardi d’Israele.10 Voici les chefs des preux de David, ceux qui devinrent puissants avec lui sous son règne etqui, avec tout Israël, l'avaient fait roi selon la parole de Yahvé sur Israël.
11 Ecco l’elenco dei prodi di Davide: Iasobàm, figlio di un Acmonita, capo dei Tre. Egli, impugnando la lancia contro trecento uomini, li trafisse in un solo scontro.11 Voici la liste des preux de David: Yashobéam, fils de Hakmoni, le chef des Trois: c'est luiqui brandit sa lance sur 300 victimes à la fois.
12 Dopo di lui veniva Eleàzaro, figlio di Dodo, l’Acochita; era uno dei tre prodi.12 Après lui Eléazar fils de Dodo, l'Ahohite. C'était l'un des trois preux.
13 Egli fu con Davide a Pas-Dammìm. I Filistei vi si erano riuniti per combattere; c’era un campo pieno d’orzo e il popolo fuggì dinanzi ai Filistei.13 Il était avec David à Pas-Dammim quand les Philistins s'y rassemblèrent pour le combat. Ily avait un champ entièrement planté d'orge; l'armée prit la fuite devant les Philistins,
14 Egli allora si appostò in mezzo al campo, lo difese e sconfisse i Filistei, e il Signore operò una grande salvezza.
14 mais il se postèrent au milieu du champ, le préservèrent et battirent les Philistins. Yahvéopéra là une grande victoire.
15 Tre dei Trenta capi scesero sulla roccia presso Davide, nella caverna di Adullàm; il campo dei Filistei era posto nella valle dei Refaìm.15 Trois d'entre les Trente descendirent vers David, au rocher proche de la grotte d'Adullam,tandis qu'une compagnie de Philistins campait dans le val des Rephaïm.
16 Davide era allora nel rifugio e c’era una postazione di Filistei a Betlemme.16 David était alors dans le repaire tandis qu'il y avait encore un préfet philistin à Bethléem.
17 Davide ebbe un desiderio e disse: «Se qualcuno mi desse da bere l’acqua del pozzo che è vicino alla porta di Betlemme!».17 David exprima ce désir: "Qui me fera boire l'eau du puits qui est à la porte de Bethléem?"
18 I tre irruppero nel campo filisteo, attinsero l’acqua dal pozzo di Betlemme, vicino alla porta, la presero e la presentarono a Davide, il quale però non ne volle bere, ma la sparse in onore del Signore,18 Les Trois, s'ouvrant un passage au travers du camp philistin, tirèrent de l'eau du puits qui està la porte de Bethléem; ils l'emportèrent et l'offrirent à David, mais il ne voulut pas en boire et il la répandit enlibation à Yahvé.
19 dicendo: «Non sia mai, mio Dio, che io faccia una cosa simile! Dovrei bere il sangue di quegli uomini insieme con la loro vita? Difatti l’hanno portata a rischio della propria vita». Non la volle bere. Tali gesta compirono quei tre prodi.
19 Il dit: "Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes au prix de leur vie?Car c'est en risquant leur vie qu'ils l'ont apportée!" Il ne voulut donc pas boire. Voilà ce qu'ont fait ces troispreux.
20 Abisài, fratello di Ioab, fu il capo dei Trenta. Egli impugnando la lancia contro trecento uomini li trafisse; si fece un nome fra i Trenta.20 Abishaï, frère de Joab, fut lui, le chef des Trente. C'est lui qui brandit sa lance sur 300victimes et se fit un nom parmi les Trente.
21 Fu stimato doppiamente fra i Trenta e divenne loro comandante, ma non giunse alla pari dei Tre.21 Il fut plus illustre que les Trente et devint leur capitaine, mais il ne fut pas compté parmi lesTrois.
22 Poi veniva Benaià, figlio di Ioiadà, uomo valoroso, di molte prodezze, originario di Kabseèl. Egli uccise i due figli di Arièl, di Moab; inoltre, sceso in una cisterna in un giorno di neve, vi abbatté un leone.22 Benaya, fils de Yehoyada, un brave prodigue en exploits, originaire de Qabçéel. C'est luiqui abattit les deux héros de Moab, et c'est lui qui descendit et tua le lion dans la citerne, un jour de neige.
23 Uccise anche un Egiziano, alto cinque cubiti, il quale aveva in mano una lancia come un cilindro da tessitore; gli andò incontro con un bastone, strappò di mano all’Egiziano la lancia e lo uccise con la sua stessa lancia.
23 C'est lui aussi qui tua l'Egyptien, le colosse de cinq coudées qui avait en main une lancesemblable à un liais de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptienet tua celui-ci avec sa propre lance.
24 Questo fece Benaià, figlio di Ioiadà, e si fece un nome fra i trenta prodi.24 Voilà ce qu'accomplit Benaya fils de Yehoyada et il se fit un nom parmi les 30 preux.
25 Fu glorioso fra i Trenta, ma non giunse alla pari dei Tre. Davide lo mise a capo del suo corpo di guardia.
25 Il fut plus illustre que les Trente, mais ne fut pas compté parmi les Trois; David le mit à latête de sa garde personnelle.
26 Ecco i prodi valorosi: Asaèl, fratello di Ioab, Elcanàn, figlio di Dodo, di Betlemme,26 Preux vaillants: Asahel, frère de Joab, Elhanân fils de Dodo, de Bethléem,
27 Sammòt di Carod, Cheles di Pelet,27 Shammot le Harorite, Hèleç le Pelonite,
28 Ira, figlio di Ikkes, di Tekòa, Abièzer di Anatòt,28 Ira fils d'Iqqesh, de Teqoa, Abiézer d'Anatot,
29 Sibbecài di Cusa, Ilài di Acòach,29 Sibbekaï de Husha, Ilaï d'Ahoh,
30 Marài di Netofà, Cheled, figlio di Baanà, di Netofà,30 Mahraï de Netopha, Héled fils de Baana, de Netopha,
31 Itài, figlio di Ribài, di Gàbaa dei figli di Beniamino, Benaià di Piratòn,31 Itaï fils de Ribaï, de Gibéa des fils de Benjamin, Benaya de Piréatôn,
32 Curài di Nacalè-Gaas, Abièl di Arbàt,32 Huraï, des Torrents de Gaash, Abiel de Bet-ha-Araba,
33 Azmàvet di Bacurìm, Eliacbà di Saalbòn,33 Azmavèt de Bahurim, Elyahba de Shaalbôn,
34 Iasen di Gun, Giònata, figlio di Saghè, di Arar,34 Bené-Hashem de Gizôn, Yonatân fils de Shagé, de Harar,
35 Achiam, figlio di Sacar, di Arar, Elifèlet, figlio di Ur,35 Ahiam fils de Sakar, de Harar, Eliphélèt fils d'Ur,
36 Chefer di Mecherà, Achia di Pelon,36 Hépher, de Mekéra, Ahiyya le Pelonite,
37 Chesrò di Carmel, Naarài, figlio di Ezbài,37 Hèçro de Karmel, Naaraï fils d'Ezbaï,
38 Gioele, fratello di Natan, Mibcar, figlio di Agrì,38 Yoël frère de Natân, Mibhar fils de Hagri,
39 Selek l’Ammonita, Nacrài di Beeròt, scudiero di Ioab, figlio di Seruià,39 Céleq l'Ammonite, Nahraï de Béérot, écuyer de Joab fils de Ceruya,
40 Ira di Ieter, Gareb di Ieter,40 Ira de Yattir, Gareb de Yattir,
41 Uria l’Ittita, Zabad, figlio di Aclài,41 Urie le Hittite, Zabad fils d'Ahlaï,
42 Adinà, figlio di Siza il Rubenita, capo dei Rubeniti, e con lui altri trenta,42 Adina fils de Shiza le Rubénite, chef des Rubénites et responsable des Trente,
43 Canan, figlio di Maacà, Giòsafat di Meten,43 Hanân fils de Maaka, Yoshaphat le Mitnite,
44 Ozia di Astaròt, Sama e Ieièl, figli di Cotam di Aroèr,44 Uziyya d'Ashtarot, Shama et Yéuel fils de Hotam d'Aroër,
45 Iediaèl, figlio di Simrì, e Ioca, suo fratello, di Tisì,45 Yediael fils de Shimri et Yoha son frère le Tiçite,
46 Elièl di Macavìm, Ieribài e Osea, figli di Elnàam, Itma il Moabita,46 Eliel le Mahavite, Yeribaï et Yoshavya, fils d'Elnaam, Yitma le Moabite,
47 Elièl, Obed e Iaasièl di Soba.47 Eliel, Obed et Yaasiel, de Coba.