Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 11


font
BIBBIA CEI 2008MODERN HEBREW BIBLE
1 Tutti gli Israeliti si raccolsero intorno a Davide a Ebron e gli dissero: «Ecco, noi siamo tue ossa e tua carne.1 ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו
2 Già prima, quando regnava Saul, tu conducevi e riconducevi Israele. Il Signore, tuo Dio, ti ha detto: “Tu pascerai il mio popolo Israele; tu sarai capo del mio popolo Israele”».2 גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל
3 Vennero dunque tutti gli anziani d’Israele dal re a Ebron, Davide concluse con loro un’alleanza a Ebron davanti al Signore, ed essi unsero Davide re d’Israele, secondo la parola pronunciata dal Signore per mezzo di Samuele.
3 ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל
4 Davide con tutto Israele andò a Gerusalemme, cioè Gebus, dove c’erano i Gebusei, abitanti della regione.4 וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ
5 Gli abitanti di Gebus dissero a Davide: «Tu qui non entrerai». Ma Davide espugnò la rocca di Sion, cioè la Città di Davide.5 ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד
6 Davide aveva detto: «Chi colpirà per primo i Gebusei diventerà capo e principe». Salì per primo Ioab, figlio di Seruià, che divenne così capo.6 ויאמר דויד כל מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן צרויה ויהי לראש
7 Davide si stabilì nella rocca, che perciò fu chiamata Città di Davide.7 וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד
8 Egli fortificò la città tutt’intorno, dal Millo per tutto il suo perimetro; Ioab restaurò il resto della città.8 ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר
9 Davide andava crescendo sempre più in potenza e il Signore degli eserciti era con lui.
9 וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו
10 Questi sono i capi dei prodi di Davide, che si erano affermati con il valore nel suo regno e che, insieme con tutto Israele, lo avevano costituito re, secondo la parola del Signore nei riguardi d’Israele.10 ואלה ראשי הגבורים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו כדבר יהוה על ישראל
11 Ecco l’elenco dei prodi di Davide: Iasobàm, figlio di un Acmonita, capo dei Tre. Egli, impugnando la lancia contro trecento uomini, li trafisse in un solo scontro.11 ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן חכמוני ראש השלושים הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת
12 Dopo di lui veniva Eleàzaro, figlio di Dodo, l’Acochita; era uno dei tre prodi.12 ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים
13 Egli fu con Davide a Pas-Dammìm. I Filistei vi si erano riuniti per combattere; c’era un campo pieno d’orzo e il popolo fuggì dinanzi ai Filistei.13 הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים
14 Egli allora si appostò in mezzo al campo, lo difese e sconfisse i Filistei, e il Signore operò una grande salvezza.
14 ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה
15 Tre dei Trenta capi scesero sulla roccia presso Davide, nella caverna di Adullàm; il campo dei Filistei era posto nella valle dei Refaìm.15 וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים
16 Davide era allora nel rifugio e c’era una postazione di Filistei a Betlemme.16 ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם
17 Davide ebbe un desiderio e disse: «Se qualcuno mi desse da bere l’acqua del pozzo che è vicino alla porta di Betlemme!».17 ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער
18 I tre irruppero nel campo filisteo, attinsero l’acqua dal pozzo di Betlemme, vicino alla porta, la presero e la presentarono a Davide, il quale però non ne volle bere, ma la sparse in onore del Signore,18 ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו מים מבור בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה
19 dicendo: «Non sia mai, mio Dio, che io faccia una cosa simile! Dovrei bere il sangue di quegli uomini insieme con la loro vita? Difatti l’hanno portata a rischio della propria vita». Non la volle bere. Tali gesta compirono quei tre prodi.
19 ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים
20 Abisài, fratello di Ioab, fu il capo dei Trenta. Egli impugnando la lancia contro trecento uomini li trafisse; si fece un nome fra i Trenta.20 ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא שם בשלושה
21 Fu stimato doppiamente fra i Trenta e divenne loro comandante, ma non giunse alla pari dei Tre.21 מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא
22 Poi veniva Benaià, figlio di Ioiadà, uomo valoroso, di molte prodezze, originario di Kabseèl. Egli uccise i due figli di Arièl, di Moab; inoltre, sceso in una cisterna in un giorno di neve, vi abbatté un leone.22 בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג
23 Uccise anche un Egiziano, alto cinque cubiti, il quale aveva in mano una lancia come un cilindro da tessitore; gli andò incontro con un bastone, strappò di mano all’Egiziano la lancia e lo uccise con la sua stessa lancia.
23 והוא הכה את האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו
24 Questo fece Benaià, figlio di Ioiadà, e si fece un nome fra i trenta prodi.24 אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלושה הגברים
25 Fu glorioso fra i Trenta, ma non giunse alla pari dei Tre. Davide lo mise a capo del suo corpo di guardia.
25 מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלושה לא בא וישימהו דויד על משמעתו
26 Ecco i prodi valorosi: Asaèl, fratello di Ioab, Elcanàn, figlio di Dodo, di Betlemme,26 וגבורי החילים עשה אל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם
27 Sammòt di Carod, Cheles di Pelet,27 שמות ההרורי חלץ הפלוני
28 Ira, figlio di Ikkes, di Tekòa, Abièzer di Anatòt,28 עירא בן עקש התקועי אביעזר הענתותי
29 Sibbecài di Cusa, Ilài di Acòach,29 סבכי החשתי עילי האחוחי
30 Marài di Netofà, Cheled, figlio di Baanà, di Netofà,30 מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי
31 Itài, figlio di Ribài, di Gàbaa dei figli di Beniamino, Benaià di Piratòn,31 איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני
32 Curài di Nacalè-Gaas, Abièl di Arbàt,32 חורי מנחלי געש אביאל הערבתי
33 Azmàvet di Bacurìm, Eliacbà di Saalbòn,33 עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני
34 Iasen di Gun, Giònata, figlio di Saghè, di Arar,34 בני השם הגזוני יונתן בן שגה ההררי
35 Achiam, figlio di Sacar, di Arar, Elifèlet, figlio di Ur,35 אחיאם בן שכר ההררי אליפל בן אור
36 Chefer di Mecherà, Achia di Pelon,36 חפר המכרתי אחיה הפלני
37 Chesrò di Carmel, Naarài, figlio di Ezbài,37 חצרו הכרמלי נערי בן אזבי
38 Gioele, fratello di Natan, Mibcar, figlio di Agrì,38 יואל אחי נתן מבחר בן הגרי
39 Selek l’Ammonita, Nacrài di Beeròt, scudiero di Ioab, figlio di Seruià,39 צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן צרויה
40 Ira di Ieter, Gareb di Ieter,40 עירא היתרי גרב היתרי
41 Uria l’Ittita, Zabad, figlio di Aclài,41 אוריה החתי זבד בן אחלי
42 Adinà, figlio di Siza il Rubenita, capo dei Rubeniti, e con lui altri trenta,42 עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני ועליו שלושים
43 Canan, figlio di Maacà, Giòsafat di Meten,43 חנן בן מעכה ויושפט המתני
44 Ozia di Astaròt, Sama e Ieièl, figli di Cotam di Aroèr,44 עזיא העשתרתי שמע ויעואל בני חותם הערערי
45 Iediaèl, figlio di Simrì, e Ioca, suo fratello, di Tisì,45 ידיעאל בן שמרי ויחא אחיו התיצי
46 Elièl di Macavìm, Ieribài e Osea, figli di Elnàam, Itma il Moabita,46 אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי
47 Elièl, Obed e Iaasièl di Soba.47 אליאל ועובד ויעשיאל המצביה