1 Tutti gli Israeliti si raccolsero intorno a Davide a Ebron e gli dissero: «Ecco, noi siamo tue ossa e tua carne. | 1 ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו |
2 Già prima, quando regnava Saul, tu conducevi e riconducevi Israele. Il Signore, tuo Dio, ti ha detto: “Tu pascerai il mio popolo Israele; tu sarai capo del mio popolo Israele”». | 2 גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל |
3 Vennero dunque tutti gli anziani d’Israele dal re a Ebron, Davide concluse con loro un’alleanza a Ebron davanti al Signore, ed essi unsero Davide re d’Israele, secondo la parola pronunciata dal Signore per mezzo di Samuele.
| 3 ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל |
4 Davide con tutto Israele andò a Gerusalemme, cioè Gebus, dove c’erano i Gebusei, abitanti della regione. | 4 וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ |
5 Gli abitanti di Gebus dissero a Davide: «Tu qui non entrerai». Ma Davide espugnò la rocca di Sion, cioè la Città di Davide. | 5 ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד |
6 Davide aveva detto: «Chi colpirà per primo i Gebusei diventerà capo e principe». Salì per primo Ioab, figlio di Seruià, che divenne così capo. | 6 ויאמר דויד כל מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן צרויה ויהי לראש |
7 Davide si stabilì nella rocca, che perciò fu chiamata Città di Davide. | 7 וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד |
8 Egli fortificò la città tutt’intorno, dal Millo per tutto il suo perimetro; Ioab restaurò il resto della città. | 8 ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר |
9 Davide andava crescendo sempre più in potenza e il Signore degli eserciti era con lui.
| 9 וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו |
10 Questi sono i capi dei prodi di Davide, che si erano affermati con il valore nel suo regno e che, insieme con tutto Israele, lo avevano costituito re, secondo la parola del Signore nei riguardi d’Israele. | 10 ואלה ראשי הגבורים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו כדבר יהוה על ישראל |
11 Ecco l’elenco dei prodi di Davide: Iasobàm, figlio di un Acmonita, capo dei Tre. Egli, impugnando la lancia contro trecento uomini, li trafisse in un solo scontro. | 11 ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן חכמוני ראש השלושים הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת |
12 Dopo di lui veniva Eleàzaro, figlio di Dodo, l’Acochita; era uno dei tre prodi. | 12 ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים |
13 Egli fu con Davide a Pas-Dammìm. I Filistei vi si erano riuniti per combattere; c’era un campo pieno d’orzo e il popolo fuggì dinanzi ai Filistei. | 13 הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים |
14 Egli allora si appostò in mezzo al campo, lo difese e sconfisse i Filistei, e il Signore operò una grande salvezza.
| 14 ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה |
15 Tre dei Trenta capi scesero sulla roccia presso Davide, nella caverna di Adullàm; il campo dei Filistei era posto nella valle dei Refaìm. | 15 וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים |
16 Davide era allora nel rifugio e c’era una postazione di Filistei a Betlemme. | 16 ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם |
17 Davide ebbe un desiderio e disse: «Se qualcuno mi desse da bere l’acqua del pozzo che è vicino alla porta di Betlemme!». | 17 ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער |
18 I tre irruppero nel campo filisteo, attinsero l’acqua dal pozzo di Betlemme, vicino alla porta, la presero e la presentarono a Davide, il quale però non ne volle bere, ma la sparse in onore del Signore, | 18 ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו מים מבור בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה |
19 dicendo: «Non sia mai, mio Dio, che io faccia una cosa simile! Dovrei bere il sangue di quegli uomini insieme con la loro vita? Difatti l’hanno portata a rischio della propria vita». Non la volle bere. Tali gesta compirono quei tre prodi.
| 19 ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים |
20 Abisài, fratello di Ioab, fu il capo dei Trenta. Egli impugnando la lancia contro trecento uomini li trafisse; si fece un nome fra i Trenta. | 20 ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא שם בשלושה |
21 Fu stimato doppiamente fra i Trenta e divenne loro comandante, ma non giunse alla pari dei Tre. | 21 מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא |
22 Poi veniva Benaià, figlio di Ioiadà, uomo valoroso, di molte prodezze, originario di Kabseèl. Egli uccise i due figli di Arièl, di Moab; inoltre, sceso in una cisterna in un giorno di neve, vi abbatté un leone. | 22 בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג |
23 Uccise anche un Egiziano, alto cinque cubiti, il quale aveva in mano una lancia come un cilindro da tessitore; gli andò incontro con un bastone, strappò di mano all’Egiziano la lancia e lo uccise con la sua stessa lancia.
| 23 והוא הכה את האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו |
24 Questo fece Benaià, figlio di Ioiadà, e si fece un nome fra i trenta prodi. | 24 אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלושה הגברים |
25 Fu glorioso fra i Trenta, ma non giunse alla pari dei Tre. Davide lo mise a capo del suo corpo di guardia.
| 25 מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלושה לא בא וישימהו דויד על משמעתו |
26 Ecco i prodi valorosi: Asaèl, fratello di Ioab, Elcanàn, figlio di Dodo, di Betlemme, | 26 וגבורי החילים עשה אל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם |
27 Sammòt di Carod, Cheles di Pelet, | 27 שמות ההרורי חלץ הפלוני |
28 Ira, figlio di Ikkes, di Tekòa, Abièzer di Anatòt, | 28 עירא בן עקש התקועי אביעזר הענתותי |
29 Sibbecài di Cusa, Ilài di Acòach, | 29 סבכי החשתי עילי האחוחי |
30 Marài di Netofà, Cheled, figlio di Baanà, di Netofà, | 30 מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי |
31 Itài, figlio di Ribài, di Gàbaa dei figli di Beniamino, Benaià di Piratòn, | 31 איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני |
32 Curài di Nacalè-Gaas, Abièl di Arbàt, | 32 חורי מנחלי געש אביאל הערבתי |
33 Azmàvet di Bacurìm, Eliacbà di Saalbòn, | 33 עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני |
34 Iasen di Gun, Giònata, figlio di Saghè, di Arar, | 34 בני השם הגזוני יונתן בן שגה ההררי |
35 Achiam, figlio di Sacar, di Arar, Elifèlet, figlio di Ur, | 35 אחיאם בן שכר ההררי אליפל בן אור |
36 Chefer di Mecherà, Achia di Pelon, | 36 חפר המכרתי אחיה הפלני |
37 Chesrò di Carmel, Naarài, figlio di Ezbài, | 37 חצרו הכרמלי נערי בן אזבי |
38 Gioele, fratello di Natan, Mibcar, figlio di Agrì, | 38 יואל אחי נתן מבחר בן הגרי |
39 Selek l’Ammonita, Nacrài di Beeròt, scudiero di Ioab, figlio di Seruià, | 39 צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן צרויה |
40 Ira di Ieter, Gareb di Ieter, | 40 עירא היתרי גרב היתרי |
41 Uria l’Ittita, Zabad, figlio di Aclài, | 41 אוריה החתי זבד בן אחלי |
42 Adinà, figlio di Siza il Rubenita, capo dei Rubeniti, e con lui altri trenta, | 42 עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני ועליו שלושים |
43 Canan, figlio di Maacà, Giòsafat di Meten, | 43 חנן בן מעכה ויושפט המתני |
44 Ozia di Astaròt, Sama e Ieièl, figli di Cotam di Aroèr, | 44 עזיא העשתרתי שמע ויעואל בני חותם הערערי |
45 Iediaèl, figlio di Simrì, e Ioca, suo fratello, di Tisì, | 45 ידיעאל בן שמרי ויחא אחיו התיצי |
46 Elièl di Macavìm, Ieribài e Osea, figli di Elnàam, Itma il Moabita, | 46 אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי |
47 Elièl, Obed e Iaasièl di Soba. | 47 אליאל ועובד ויעשיאל המצביה |