Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 11


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Tutti gli Israeliti si raccolsero intorno a Davide a Ebron e gli dissero: «Ecco, noi siamo tue ossa e tua carne.1 Then all Israel gathered about David in Hebron, and they said: "Surely, we are of the same bone and flesh as you.
2 Già prima, quando regnava Saul, tu conducevi e riconducevi Israele. Il Signore, tuo Dio, ti ha detto: “Tu pascerai il mio popolo Israele; tu sarai capo del mio popolo Israele”».2 Even formerly, when Saul was still the king, it was you who led Israel in all its battles. And now the LORD, your God, has said to you, 'You shall shepherd my people Israel and be ruler over them.'"
3 Vennero dunque tutti gli anziani d’Israele dal re a Ebron, Davide concluse con loro un’alleanza a Ebron davanti al Signore, ed essi unsero Davide re d’Israele, secondo la parola pronunciata dal Signore per mezzo di Samuele.
3 Then all the elders of Israel came to the king at Hebron, and there David made a covenant with them in the presence of the LORD; and they anointed him king over Israel, in accordance with the word of the LORD as revealed through Samuel.
4 Davide con tutto Israele andò a Gerusalemme, cioè Gebus, dove c’erano i Gebusei, abitanti della regione.4 Then David and all Israel went to Jerusalem, that is, Jebus, where the natives of the land were called Jebusites.
5 Gli abitanti di Gebus dissero a Davide: «Tu qui non entrerai». Ma Davide espugnò la rocca di Sion, cioè la Città di Davide.5 The inhabitants of Jebus said to David, "You shall not enter here." David nevertheless captured the fortress of Zion, which is the City of David.
6 Davide aveva detto: «Chi colpirà per primo i Gebusei diventerà capo e principe». Salì per primo Ioab, figlio di Seruià, che divenne così capo.6 David said, "Whoever strikes the Jebusites first shall be made the chief commander." Joab, the son of Zeruiah, was the first to go up; and so he became chief.
7 Davide si stabilì nella rocca, che perciò fu chiamata Città di Davide.7 David took up his residence in the fortress, which thenceforth was called the City of David.
8 Egli fortificò la città tutt’intorno, dal Millo per tutto il suo perimetro; Ioab restaurò il resto della città.8 He rebuilt the city on all sides, from the Millo all the way around, while Joab restored the rest of the city.
9 Davide andava crescendo sempre più in potenza e il Signore degli eserciti era con lui.
9 David became more and more powerful, for the LORD of hosts was with him.
10 Questi sono i capi dei prodi di Davide, che si erano affermati con il valore nel suo regno e che, insieme con tutto Israele, lo avevano costituito re, secondo la parola del Signore nei riguardi d’Israele.10 These were David's chief warriors who, together with all Israel, supported him in his reign in order to make him true king, even as the LORD had commanded concerning Israel.
11 Ecco l’elenco dei prodi di Davide: Iasobàm, figlio di un Acmonita, capo dei Tre. Egli, impugnando la lancia contro trecento uomini, li trafisse in un solo scontro.11 Here is the list of David's warriors: Ishbaal, the son of Hachamoni, chief of the Three. He brandished his spear against three hundred, whom he slew in a single encounter.
12 Dopo di lui veniva Eleàzaro, figlio di Dodo, l’Acochita; era uno dei tre prodi.12 Next to him Eleazar, the son of Dodo the Ahohite, one of the Three warriors.
13 Egli fu con Davide a Pas-Dammìm. I Filistei vi si erano riuniti per combattere; c’era un campo pieno d’orzo e il popolo fuggì dinanzi ai Filistei.13 He was with David at Pas-dammim, where the Philistines had massed for battle. The plow-land was fully planted with barley, but its defenders were retreating before the Philistines.
14 Egli allora si appostò in mezzo al campo, lo difese e sconfisse i Filistei, e il Signore operò una grande salvezza.
14 He made a stand on the sown ground, kept it safe, and cut down the Philistines. Thus the LORD brought about a great victory.
15 Tre dei Trenta capi scesero sulla roccia presso Davide, nella caverna di Adullàm; il campo dei Filistei era posto nella valle dei Refaìm.15 Three of the Thirty chiefs went down to the rock, to David, who was in the cave of Adullam while the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.
16 Davide era allora nel rifugio e c’era una postazione di Filistei a Betlemme.16 David was then in the stronghold, and a Philistine garrison was at Bethlehem.
17 Davide ebbe un desiderio e disse: «Se qualcuno mi desse da bere l’acqua del pozzo che è vicino alla porta di Betlemme!».17 David expressed a desire: "Oh, that someone would give me a drink from the cistern that is by the gate at Bethlehem!"
18 I tre irruppero nel campo filisteo, attinsero l’acqua dal pozzo di Betlemme, vicino alla porta, la presero e la presentarono a Davide, il quale però non ne volle bere, ma la sparse in onore del Signore,18 Thereupon the Three broke through the encampment of the Philistines, drew water from the cistern by the gate at Bethlehem, and carried it back to David. But David refused to drink it. Instead, he poured it out as a libation to the LORD,
19 dicendo: «Non sia mai, mio Dio, che io faccia una cosa simile! Dovrei bere il sangue di quegli uomini insieme con la loro vita? Difatti l’hanno portata a rischio della propria vita». Non la volle bere. Tali gesta compirono quei tre prodi.
19 saying, "God forbid that I should do such a thing! Could I drink the blood of these men who risked their lives?" For at the risk of their lives they brought it; and so he refused to drink it. Such deeds as these the Three warriors performed.
20 Abisài, fratello di Ioab, fu il capo dei Trenta. Egli impugnando la lancia contro trecento uomini li trafisse; si fece un nome fra i Trenta.20 Abishai, the brother of Joab. He was the chief of the Thirty; he brandished his spear against three hundred, and slew them. Thus he had a reputation like that of the Three.
21 Fu stimato doppiamente fra i Trenta e divenne loro comandante, ma non giunse alla pari dei Tre.21 He was twice as famous as any of the Thirty and became their commander, but he did not attain to the Three.
22 Poi veniva Benaià, figlio di Ioiadà, uomo valoroso, di molte prodezze, originario di Kabseèl. Egli uccise i due figli di Arièl, di Moab; inoltre, sceso in una cisterna in un giorno di neve, vi abbatté un leone.22 Benaiah, son of Jehoiada, a valiant man of mighty deeds, from Kabzeel. He killed the two sons of Ariel of Moab, and also, on a snowy day, he went down and killed the lion in the cistern.
23 Uccise anche un Egiziano, alto cinque cubiti, il quale aveva in mano una lancia come un cilindro da tessitore; gli andò incontro con un bastone, strappò di mano all’Egiziano la lancia e lo uccise con la sua stessa lancia.
23 He likewise slew the Egyptian, a huge man five cubits tall. The Egyptian carried a spear that was like a weaver's heddle-bar, but he came against him with a staff, wrested the spear from the Egyptian's hand, and killed him with his own spear.
24 Questo fece Benaià, figlio di Ioiadà, e si fece un nome fra i trenta prodi.24 Such deeds as these of Benaiah, the son of Jehoiada, gave him a reputation like that of the Three.
25 Fu glorioso fra i Trenta, ma non giunse alla pari dei Tre. Davide lo mise a capo del suo corpo di guardia.
25 He was more famous than any of the Thirty, but he did not attain to the Three. David put him in charge of his bodyguard.
26 Ecco i prodi valorosi: Asaèl, fratello di Ioab, Elcanàn, figlio di Dodo, di Betlemme,26 Also these warriors: Asahel, the brother of Joab; Elhanan, son of Dodo, from Bethlehem;
27 Sammòt di Carod, Cheles di Pelet,27 Shammoth, from En-harod; Helez, from Palti;
28 Ira, figlio di Ikkes, di Tekòa, Abièzer di Anatòt,28 Ira, son of Ikkesh, from Tekoa; Abiezer, from Anathoth;
29 Sibbecài di Cusa, Ilài di Acòach,29 Sibbecai, from Husha; Ilai, from Ahoh;
30 Marài di Netofà, Cheled, figlio di Baanà, di Netofà,30 Maharai, from Netophah; Heled, son of Baanah, from Netophah;
31 Itài, figlio di Ribài, di Gàbaa dei figli di Beniamino, Benaià di Piratòn,31 Ithai, son of Ribai, from Gibeah of Benjamin; Benaiah, from Pirathon;
32 Curài di Nacalè-Gaas, Abièl di Arbàt,32 Hurai, from the valley of Gaash; Abiel, from Beth-arabah;
33 Azmàvet di Bacurìm, Eliacbà di Saalbòn,33 Azmaveth, from Bahurim; Eliahba, from Shaalbon;
34 Iasen di Gun, Giònata, figlio di Saghè, di Arar,34 Jashen the Gunite; Jonathan, son of Shagee, from En-harod;
35 Achiam, figlio di Sacar, di Arar, Elifèlet, figlio di Ur,35 Ahiam, son of Sachar, from En-harod; Elipheleth, son of
36 Chefer di Mecherà, Achia di Pelon,36 Ahasabi, from Beth-maacah; Ahijah, from Gilo;
37 Chesrò di Carmel, Naarài, figlio di Ezbài,37 Hezro, from Carmel; Naarai, the son of Ezbai;
38 Gioele, fratello di Natan, Mibcar, figlio di Agrì,38 Joel, brother of Nathan, from Rehob, the Gadite;
39 Selek l’Ammonita, Nacrài di Beeròt, scudiero di Ioab, figlio di Seruià,39 Zelek the Ammonite; Naharai, from Beeroth, the armor-bearer of Joab, son of Zeruiah;
40 Ira di Ieter, Gareb di Ieter,40 Ira, from Jattir; Gareb, from Jattir;
41 Uria l’Ittita, Zabad, figlio di Aclài,41 Uriah the Hittite; Zabad, son of Ahlai,
42 Adinà, figlio di Siza il Rubenita, capo dei Rubeniti, e con lui altri trenta,42 and, in addition to the Thirty, Adina, son of Shiza, the Reubenite, chief of the tribe of Reuben;
43 Canan, figlio di Maacà, Giòsafat di Meten,43 Hanan, from Beth-maacah; Joshaphat the Mithnite;
44 Ozia di Astaròt, Sama e Ieièl, figli di Cotam di Aroèr,44 Uzzia, from Ashterath; Shama and Jeiel, sons of Hotham, from Aroer;
45 Iediaèl, figlio di Simrì, e Ioca, suo fratello, di Tisì,45 Jediael, son of Shimri, and Joha, his brother, the Tizite;
46 Elièl di Macavìm, Ieribài e Osea, figli di Elnàam, Itma il Moabita,46 Eliel the Mahavite; Jeribai and Joshaviah, sons of Elnaam; Ithmah, from Moab;
47 Elièl, Obed e Iaasièl di Soba.47 Eliel, Obed, and Jaasiel the Mezobian.