Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Genesi 23


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Gli anni della vita di Sara furono centoventisette: questi furono gli anni della vita di Sara.1 The length of Sarah's life was a hundred and twenty-seven years.
2 Sara morì a Kiriat-Arbà, cioè Ebron, nella terra di Canaan, e Abramo venne a fare il lamento per Sara e a piangerla.
2 She died at Kiriath-Arba -- now Hebron -- in the land of Canaan, and Abraham proceeded to mournand bewail her.
3 Poi Abramo si staccò dalla salma e parlò agli Ittiti:3 Then rising from beside his dead, Abraham spoke to the Hittites,
4 «Io sono forestiero e di passaggio in mezzo a voi. Datemi la proprietà di un sepolcro in mezzo a voi, perché io possa portar via il morto e seppellirlo».4 'I am a stranger resident here,' he said. 'Let me have a burial site of my own here, so that I canremove my dead for burial.'
5 Allora gli Ittiti risposero ad Abramo dicendogli:5 The Hittites replied to Abraham,
6 «Ascolta noi, piuttosto, signore. Tu sei un principe di Dio in mezzo a noi: seppellisci il tuo morto nel migliore dei nostri sepolcri. Nessuno di noi ti proibirà di seppellire il tuo morto nel suo sepolcro».
6 'Please listen to us, my lord, we regard you as a prince of God; bury your dead in the best of ourtombs; not one of us would refuse you his tomb for you to bury your dead.'
7 Abramo si alzò, si prostrò davanti al popolo della regione, davanti agli Ittiti,7 At this, Abraham rose and bowed low to the local people, the Hittites,
8 e parlò loro: «Se è secondo il vostro desiderio che io porti via il mio morto e lo seppellisca, ascoltatemi e insistete per me presso Efron, figlio di Socar,8 and pleaded with them as fol ows, 'If you consent to my removing my dead for burial, you must agreeto intercede for me with Ephron son of Zohar,
9 perché mi dia la sua caverna di Macpela, che è all’estremità del suo campo. Me la ceda per il suo prezzo intero come proprietà sepolcrale in mezzo a voi».9 for him to let me have the cave he owns at Machpelah, which is on the edge of his field. Let him sel itto me in your presence at its ful price, for a burial site of my own.'
10 Ora Efron stava seduto in mezzo agli Ittiti. Efron l’Ittita rispose ad Abramo, mentre lo ascoltavano gli Ittiti, quanti erano convenuti alla porta della sua città, e disse:10 Now Ephron was sitting among the Hittites, and Ephron the Hittite answered Abraham in the hearingof the Hittites, of al the inhabitants of his town.
11 «Ascolta me, piuttosto, mio signore: ti cedo il campo con la caverna che vi si trova, in presenza dei figli del mio popolo te la cedo: seppellisci il tuo morto».11 'No, my lord, listen to me,' he said. 'I give you the field and the cave in it; I make this gift in thepresence of my kinsmen. Bury your dead.'
12 Allora Abramo si prostrò a lui alla presenza del popolo della regione.12 Abraham bowed low to the local people
13 Parlò a Efron, mentre lo ascoltava il popolo della regione, e disse: «Se solo mi volessi ascoltare: io ti do il prezzo del campo. Accettalo da me, così là seppellirò il mio morto».13 and, in the hearing of the local people, replied to Ephron as fol ows, 'Be good enough to listen to me.I shal pay the price of the field; accept it from me and I shal bury my dead there.'
14 Efron rispose ad Abramo:14 Ephron replied to Abraham,
15 «Ascolta me piuttosto, mio signore: un terreno del valore di quattrocento sicli d’argento che cosa è mai tra me e te? Seppellisci dunque il tuo morto».
15 'Please listen to me, my lord. What is a plot of land for four hundred shekels of silver between meand you? Bury your dead.'
16 Abramo accettò le richieste di Efron e Abramo pesò a Efron il prezzo che questi aveva detto, mentre lo ascoltavano gli Ittiti, cioè quattrocento sicli d’argento, secondo la misura in corso sul mercato.16 Abraham agreed to Ephron's terms, and Abraham weighed out for Ephron the silver he hadstipulated in the hearing of the Hittites, namely four hundred shekels of silver, according to the currentcommercial rate.
17 Così il campo di Efron, che era a Macpela, di fronte a Mamre, il campo e la caverna che vi si trovava e tutti gli alberi che erano dentro il campo e intorno al suo limite17 Thus Ephron's field at Machpelah, facing Mamre -- the field and the cave in it and al the treesanywhere within the boundaries of the field -- passed
18 passarono in proprietà ad Abramo, alla presenza degli Ittiti, di quanti erano convenuti alla porta della città.18 into Abraham's possession in the sight of the Hittites, of al the inhabitants of his town.
19 Poi Abramo seppellì Sara, sua moglie, nella caverna del campo di Macpela di fronte a Mamre, cioè Ebron, nella terra di Canaan.19 And after this, Abraham buried his wife Sarah in the cave of the field of Machpelah, facing Mamre --now Hebron -- in the land of Canaan.
20 Il campo e la caverna che vi si trovava passarono dagli Ittiti ad Abramo in proprietà sepolcrale.20 And so the field and the cave in it passed from the Hittites into Abraham's possession as a burial siteof his own.