Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
BIBBIA CEI 1974VULGATA
1 C'è un rimprovero che è fuori tempo,
c'è chi tace ed è prudente.
1 Quam bonum est arguere, quam irasci,
et confitentem in oratione non prohibere !
2 Quanto è meglio rimproverare che covare l'ira!
2 Concupiscentia spadonis devirginabit juvenculam :
3 Chi si confessa colpevole evita l'umiliazione.
3 sic qui facit per vim judicium iniquum.
4 Un eunuco che vuol deflorare una ragazza,
così chi vuol rendere giustizia con la violenza.
4 Quam bonum est correptum manifestare p?nitentiam !
sic enim effugies voluntarium peccatum.
5 C'è chi tace ed è ritenuto saggio,
e c'è chi è odiato per la sua loquacità.
5 Est tacens qui invenitur sapiens :
et est odibilis qui procax est ad loquendum.
6 C'è chi tace, perché non sa che cosa rispondere,
e c'è chi tace, perché conosce il momento propizio.
6 Est tacens non habens sensum loquelæ :
et est tacens sciens tempus aptum.
7 L'uomo saggio sta zitto fino al momento opportuno,
il millantatore e lo stolto lo trascurano.
7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus :
lascivus autem et imprudens non servabunt tempus.
8 Chi abbonda nel parlare si renderà abominevole;
chi vuole assolutamente imporsi sarà odiato.

8 Qui multis utitur verbis lædet animam suam :
et qui potestatem sibi sumit injuste, odietur.
9 Nelle disgrazie può trovarsi la fortuna per un uomo,
mentre un profitto può essere una perdita.
9 Est processio in malis viro indisciplinato,
et est inventio in detrimentum.
10 C'è una generosità, che non ti arreca vantaggi
e c'è chi dall'umiliazione alza la testa.
10 Est datum quod non est utile,
et est datum cujus retributio duplex.
11 .11 Est propter gloriam minoratio,
et est qui ab humilitate levabit caput.
12 C'è chi compra molte cose con poco,
e chi le paga sette volte il loro valore.
12 Est qui multa redimat modico pretio,
et restituens ea in septuplum.
13 Il saggio si rende amabile con le sue parole,
le cortesie degli stolti sono sciupate.
13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit :
gratiæ autem fatuorum effundentur.
14 Il dono di uno stolto non ti gioverà,
perché i suoi occhi bramano ricevere più di quanto ha
dato.
14 Datus insipientis non erit utilis tibi :
oculi enim illius septemplices sunt.
15 Egli darà poco, ma rinfaccerà molto;
aprirà la sua bocca come un banditore.
Oggi darà un prestito e domani richiederà;
uomo odioso è costui.
15 Exigua dabit, et multa improperabit :
et apertio oris illius inflammatio est.
16 Lo stolto dice: "Non ho un amico,
non c'è gratitudine per i miei benefici.
16 Hodie f?neratur quis, et cras expetit :
odibilis est homo hujusmodi.
17 Quelli che mangiano il mio pane sono lingue cattive".
Quanto spesso e quanti si burleranno di lui!

17 Fatuo non erit amicus,
et non erit gratia bonis illius :
18 Meglio scivolare sul pavimento che con la lingua;
per questo la caduta dei cattivi giunge rapida.
18 qui enim edunt panem illius, falsæ linguæ sunt.
Quoties et quanti irridebunt eum !
19 Un uomo senza grazia è un discorso inopportuno:
è sempre sulla bocca dei maleducati.
19 neque enim quod habendum erat directo sensu distribuit ;
similiter et quod non erat habendum.
20 Non si accetta una massima dalla bocca dello stolto,
perché non è mai detta a proposito.
20 Lapsus falsæ linguæ quasi qui in pavimento cadens :
sic casus malorum festinanter veniet.
21 C'è chi è impedito di peccare dalla miseria
e durante il riposo non avrà rimorsi.
21 Homo acharis quasi fabula vana,
in ore indisciplinatorum assidua erit.
22 C'è chi si rovina per rispetto umano
e si rovina per la faccia di uno stolto.
22 Ex ore fatui reprobabitur parabola :
non enim dicit illam in tempore suo.
23 C'è chi per rispetto umano fa promesse a un amico;
in tal modo se lo rende gratuitamente nemico.

23 Est qui vetatur peccare præ inopia,
et in requie sua stimulabitur.
24 Brutta macchia nell'uomo la menzogna,
si trova sempre sulla bocca degli ignoranti.
24 Est qui perdet animam suam præ confusione,
et ab imprudenti persona perdet eam :
personæ autem acceptione perdet se.
25 Meglio un ladro che un mentitore abituale,
ma tutti e due condivideranno la rovina.
25 Est qui præ confusione promittit amico,
et lucratus est eum inimicum gratis.
26 L'abitudine del bugiardo è un disonore,
la vergogna lo accompagnerà sempre.

26 Opprobrium nequam in homine mendacium :
et in ore indisciplinatorum assidue erit.
27 Il saggio si fa onore con i discorsi,
l'uomo prudente piace ai grandi.
27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis :
perditionem autem ambo hæreditabunt.
28 Chi lavora la terra accrescerà il raccolto;
chi piace ai grandi si fa perdonare l'ingiustizia.
28 Mores hominum mendacium sine honore,
et confusio illorum cum ipsis sine intermissione.
29 Regali e doni accecano gli occhi dei saggi,
come bavaglio sulla bocca, soffocano i rimproveri.
29 Sapiens in verbis producet seipsum,
et homo prudens placebit magnatis.
30 Sapienza nascosta e tesoro invisibile:
a che servono l'una e l'altro?
30 Qui operatur terram suam inaltabit acervum frugum,
et qui operatur justitiam, ipse exaltabitur :
qui vero placet magnatis effugiet iniquitatem.
31 Fa meglio chi nasconde la stoltezza
che colui che nasconde la sapienza.
31 Xenia et dona excæcant oculos judicum,
et quasi mutus, in ore avertit correptiones eorum.
32 Sapientia absconsa, et thesaurus invisus,
quæ utilitas in utrisque ?
33 Melior est qui celat insipientiam suam,
quam homo qui abscondit sapientiam suam.