Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 C'è un rimprovero che è fuori tempo,
c'è chi tace ed è prudente.
1 There is the rebuke that is untimely, and there is the person who keeps quiet, and he is the shrewd one.
2 Quanto è meglio rimproverare che covare l'ira!
2 But how much better to rebuke than to fume!
3 Chi si confessa colpevole evita l'umiliazione.
3 The person who acknowledges a fault wards off punishment.
4 Un eunuco che vuol deflorare una ragazza,
così chi vuol rendere giustizia con la violenza.
4 Like a eunuch trying to take a girl's virginity is someone who tries to impose justice by force.
5 C'è chi tace ed è ritenuto saggio,
e c'è chi è odiato per la sua loquacità.
5 There is the person who keeps quiet and is considered wise, another incurs hatred for talking too much.
6 C'è chi tace, perché non sa che cosa rispondere,
e c'è chi tace, perché conosce il momento propizio.
6 There is the person who keeps quiet, not knowing how to answer, another keeps quiet, knowing whento speak.
7 L'uomo saggio sta zitto fino al momento opportuno,
il millantatore e lo stolto lo trascurano.
7 The wise wil keep quiet til the right moment, but a garrulous fool wil always misjudge it.
8 Chi abbonda nel parlare si renderà abominevole;
chi vuole assolutamente imporsi sarà odiato.

8 Someone who talks too much wil earn dislike, and someone who usurps authority wil earn hatred.
9 Nelle disgrazie può trovarsi la fortuna per un uomo,
mentre un profitto può essere una perdita.
9 There is the person who finds misfortune a boon, and the piece of luck that turns to loss.
10 C'è una generosità, che non ti arreca vantaggi
e c'è chi dall'umiliazione alza la testa.
10 There is the gift that affords you no profit, and the gift that repays you double.
11 .11 There is the honour that leads to humiliation, and there are people in a low state who raise theirheads.
12 C'è chi compra molte cose con poco,
e chi le paga sette volte il loro valore.
12 There is the person who buys much for little, yet pays for it seven times over.
13 Il saggio si rende amabile con le sue parole,
le cortesie degli stolti sono sciupate.
13 The wise wins love with words, while fools may shower favours in vain.
14 Il dono di uno stolto non ti gioverà,
perché i suoi occhi bramano ricevere più di quanto ha
dato.
14 The gift of the stupid wil bring you no advantage, his eyes look for seven times as much in return.
15 Egli darà poco, ma rinfaccerà molto;
aprirà la sua bocca come un banditore.
Oggi darà un prestito e domani richiederà;
uomo odioso è costui.
15 He gives little and reviles much, he opens his mouth like the town crier, he lends today and demandspayment tomorrow; he is a detestable fellow.
16 Lo stolto dice: "Non ho un amico,
non c'è gratitudine per i miei benefici.
16 The fool will say, 'I have no friends, I get no gratitude for my good deeds;
17 Quelli che mangiano il mio pane sono lingue cattive".
Quanto spesso e quanti si burleranno di lui!

17 those who eat my bread have malicious tongues.' How often he wil be laughed at, and by how many!
18 Meglio scivolare sul pavimento che con la lingua;
per questo la caduta dei cattivi giunge rapida.
18 Better a slip on the pavement than a slip of the tongue; this is how ruin takes the wicked by surprise.
19 Un uomo senza grazia è un discorso inopportuno:
è sempre sulla bocca dei maleducati.
19 A coarse-grained person is like an indiscreet story endlessly retold by the ignorant.
20 Non si accetta una massima dalla bocca dello stolto,
perché non è mai detta a proposito.
20 A maxim is rejected when coming from a fool, since the fool does not utter it on the apt occasion.
21 C'è chi è impedito di peccare dalla miseria
e durante il riposo non avrà rimorsi.
21 There is a person who is prevented from sinning by poverty; no qualms of conscience disturb thatperson's rest.
22 C'è chi si rovina per rispetto umano
e si rovina per la faccia di uno stolto.
22 There is a person who courts destruction out of false shame, courts destruction for the sake of a fool'sopinion.
23 C'è chi per rispetto umano fa promesse a un amico;
in tal modo se lo rende gratuitamente nemico.

23 There is a person who out of false shame makes promises to a friend, and so makes an enemy fornothing.
24 Brutta macchia nell'uomo la menzogna,
si trova sempre sulla bocca degli ignoranti.
24 Lying is an ugly blot on anyone, and ever on the lips of the undisciplined.
25 Meglio un ladro che un mentitore abituale,
ma tutti e due condivideranno la rovina.
25 A thief is preferable to an inveterate liar, but both are heading for ruin.
26 L'abitudine del bugiardo è un disonore,
la vergogna lo accompagnerà sempre.

26 Lying is an abominable habit, the liar's disgrace lasts for ever.
27 Il saggio si fa onore con i discorsi,
l'uomo prudente piace ai grandi.
27 The wise gains advancement by words, the shrewd wins favour from the great.
28 Chi lavora la terra accrescerà il raccolto;
chi piace ai grandi si fa perdonare l'ingiustizia.
28 Whoever til s the soil wil have a full harvest, whoever wins favour from the great wil secure pardon foroffences.
29 Regali e doni accecano gli occhi dei saggi,
come bavaglio sulla bocca, soffocano i rimproveri.
29 Presents and gifts blind the eyes of the wise and stifle rebukes like a muzzle on the mouth.
30 Sapienza nascosta e tesoro invisibile:
a che servono l'una e l'altro?
30 Wisdom concealed, and treasure undiscovered, what use is either of these?
31 Fa meglio chi nasconde la stoltezza
che colui che nasconde la sapienza.
31 Better one who conceals his fol y than one who conceals his wisdom.