Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
BIBBIA CEI 1974NOVA VULGATA
1 C'è un rimprovero che è fuori tempo,
c'è chi tace ed è prudente.
1 Quam bonum est arguere quam irasci,
et confitentem in oratione non prohibere!
2 Quanto è meglio rimproverare che covare l'ira!
2 Concupiscentia spadonis devirginans iuvenculam:
3 Chi si confessa colpevole evita l'umiliazione.
3 sic qui facit per vim iudicium iniquum.
4 Un eunuco che vuol deflorare una ragazza,
così chi vuol rendere giustizia con la violenza.
4 Quam bonum est correptum manifestare paenitentiam!
Sic enim effugies voluntarium peccatum.
5 C'è chi tace ed è ritenuto saggio,
e c'è chi è odiato per la sua loquacità.
5 Est tacens, qui invenitur sapiens,
et est odibilis, quia procax est ad loquendum.
6 C'è chi tace, perché non sa che cosa rispondere,
e c'è chi tace, perché conosce il momento propizio.
6 Est tacens non habens responsum,
et est tacens sciens tempus aptum.
7 L'uomo saggio sta zitto fino al momento opportuno,
il millantatore e lo stolto lo trascurano.
7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus,
lascivus autem et imprudens non servabunt tempus.
8 Chi abbonda nel parlare si renderà abominevole;
chi vuole assolutamente imporsi sarà odiato.

8 Qui multis utitur verbis, exsecrabitur;
et, qui potestatem sibi assumit iniuste, odietur.
9 Nelle disgrazie può trovarsi la fortuna per un uomo,
mentre un profitto può essere una perdita.
9 Est processus in malis viro indisciplinato,
et est inventio in detrimentum.
10 C'è una generosità, che non ti arreca vantaggi
e c'è chi dall'umiliazione alza la testa.
10 Est datum, quod non est utile,
et est datum, cuius retributio duplex.
11 .11 Est propter gloriam minoratio,
et est qui ab humilitate levat caput.
12 C'è chi compra molte cose con poco,
e chi le paga sette volte il loro valore.
12 Est qui multa redimat modico pretio
et restituens ea in septuplum.
13 Il saggio si rende amabile con le sue parole,
le cortesie degli stolti sono sciupate.
13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit,
gratiae autem fatuorum effundentur.
14 Il dono di uno stolto non ti gioverà,
perché i suoi occhi bramano ricevere più di quanto ha
dato.
14 Datum insipientis non erit utile tibi,
oculi enim illius septemplices sunt:
15 Egli darà poco, ma rinfaccerà molto;
aprirà la sua bocca come un banditore.
Oggi darà un prestito e domani richiederà;
uomo odioso è costui.
15 exigua dabit et multa improperabit,
et apertio oris illius quasi clamantis.
16 Lo stolto dice: "Non ho un amico,
non c'è gratitudine per i miei benefici.
16 Hodie feneratur quis et cras expetit:
odibilis est homo huiusmodi.
17 Quelli che mangiano il mio pane sono lingue cattive".
Quanto spesso e quanti si burleranno di lui!

17 Fatuus dicit: “ Non est mihi amicus,
et non est gratia bonis meis ”.
18 Meglio scivolare sul pavimento che con la lingua;
per questo la caduta dei cattivi giunge rapida.
18 Qui enim edunt panem illius, falsae linguae sunt.
Quoties et quanti irridebunt eum!
19 Un uomo senza grazia è un discorso inopportuno:
è sempre sulla bocca dei maleducati.
19 Neque enim, quod habendum erat, directo sensu distribuit,
similiter et, quod non erat habendum, est indifferens ei.
20 Non si accetta una massima dalla bocca dello stolto,
perché non è mai detta a proposito.
20 Melius lapsus in pavimento quam lapsus linguae:
sic casus malorum festinanter veniet.
21 C'è chi è impedito di peccare dalla miseria
e durante il riposo non avrà rimorsi.
21 Homo acharis quasi fabula importuna;
in ore indisciplinatorum assidua erit.
22 C'è chi si rovina per rispetto umano
e si rovina per la faccia di uno stolto.
22 Ex ore fatui reprobabitur parabola,
non enim dicit illam in tempore suo.
23 C'è chi per rispetto umano fa promesse a un amico;
in tal modo se lo rende gratuitamente nemico.

23 Est qui vetatur peccare prae inopia, et in requie sua non stimulabitur.
24 Brutta macchia nell'uomo la menzogna,
si trova sempre sulla bocca degli ignoranti.
24 Est qui perdit animam suam prae confusione,
et ab imprudenti persona perdet eam;
personae autem acceptione perdet se.
25 Meglio un ladro che un mentitore abituale,
ma tutti e due condivideranno la rovina.
25 Est qui prae confusione promittit amico,
et lucratus est eum inimicum gratis.
26 L'abitudine del bugiardo è un disonore,
la vergogna lo accompagnerà sempre.

26 Opprobrium nequam in homine mendacium,
et in ore indisciplinatorum assidue erit.
27 Il saggio si fa onore con i discorsi,
l'uomo prudente piace ai grandi.
27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis;
perditionem autem ambo hereditabunt.
28 Chi lavora la terra accrescerà il raccolto;
chi piace ai grandi si fa perdonare l'ingiustizia.
28 Mos hominis mendacis est sine honore,
et confusio illius cum ipso sine intermissione.
29 Regali e doni accecano gli occhi dei saggi,
come bavaglio sulla bocca, soffocano i rimproveri.
29 Verbum parabolarum.
Sapiens in verbis producet seipsum,
et homo prudens placebit magnatis.
30 Sapienza nascosta e tesoro invisibile:
a che servono l'una e l'altro?
30 Qui operatur terram suam, inaltabit acervum frugum,
et, qui operatur iustitiam, ipse exaltabitur;
qui vero placet magnatis, effugiet iniquitatem.
31 Fa meglio chi nasconde la stoltezza
che colui che nasconde la sapienza.
31 Xenia et dona excaecant oculos iudicum
et quasi camus in ore avertunt correptiones eorum.
32 Sapientia absconsa et thesaurus invisus,
quae utilitas in utrisque?
33 Melior est, qui celat insipientiam suam,
quam homo, qui abscondit sapientiam suam.