Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
BIBBIA CEI 1974BIBLIA
1 C'è un rimprovero che è fuori tempo,
c'è chi tace ed è prudente.
1 Hay reprensión intempestiva,
y hay silencioso de verdad sensato.
2 Quanto è meglio rimproverare che covare l'ira!
2 ¡Cuánto mejor reprender que estar airado!
3 Chi si confessa colpevole evita l'umiliazione.
3 El que se acusa de su falta evita la pena.
4 Un eunuco che vuol deflorare una ragazza,
così chi vuol rendere giustizia con la violenza.
4 Como pasión de eunuco por desflorar a una moza,
así el que ejecuta la justicia con violencia.
5 C'è chi tace ed è ritenuto saggio,
e c'è chi è odiato per la sua loquacità.
5 Hay silencioso tenido por sabio,
y quien se hace odioso por su verborrea.
6 C'è chi tace, perché non sa che cosa rispondere,
e c'è chi tace, perché conosce il momento propizio.
6 Hay quien se calla por no tener respuesta,
y quien se calla porque sabe su hora.
7 L'uomo saggio sta zitto fino al momento opportuno,
il millantatore e lo stolto lo trascurano.
7 El sabio guarda silencio hasta su hora,
mas el fanfarrón e insensato adelanta el momento.
8 Chi abbonda nel parlare si renderà abominevole;
chi vuole assolutamente imporsi sarà odiato.

8 El desmedido en palabras se hace abominable,
y el que pretende imponerse se hace odioso.
9 Nelle disgrazie può trovarsi la fortuna per un uomo,
mentre un profitto può essere una perdita.
9 Hay quien encuentra fortuna en la desgracia,
y hay suerte que acaba en postración.
10 C'è una generosità, che non ti arreca vantaggi
e c'è chi dall'umiliazione alza la testa.
10 Hay dádiva que no te da provecho,
y dádiva que recibe el doble.
11 .11 Hay postración causada por la gloria,
y hay quien, desde la humillación, levanta la cabeza.
12 C'è chi compra molte cose con poco,
e chi le paga sette volte il loro valore.
12 Hay quien compra mucho con poco dinero,
pero luego lo paga siete veces más caro.
13 Il saggio si rende amabile con le sue parole,
le cortesie degli stolti sono sciupate.
13 Por sus palabras se hace amable el sabio,
mas los favores de los necios se malgastan.
14 Il dono di uno stolto non ti gioverà,
perché i suoi occhi bramano ricevere più di quanto ha
dato.
14 El don del insensato no te sirve de nada,
porque sus ojos no son uno, son muchos;
15 Egli darà poco, ma rinfaccerà molto;
aprirà la sua bocca come un banditore.
Oggi darà un prestito e domani richiederà;
uomo odioso è costui.
15 da poco y echa en cara mucho,
y abre su boca como un pregonero;
presta hoy y mañana reclama,
es un hombre detestable este sujeto.
16 Lo stolto dice: "Non ho un amico,
non c'è gratitudine per i miei benefici.
16 Dice el necio: «No tengo ni un amigo,
no hay gratitud para mis beneficios;
17 Quelli che mangiano il mio pane sono lingue cattive".
Quanto spesso e quanti si burleranno di lui!

17 los que comen mi pan tienen lengua insolente».
¡Cuántos con frecuencia se ríen de él!
18 Meglio scivolare sul pavimento che con la lingua;
per questo la caduta dei cattivi giunge rapida.
18 Mejor es resbalar en empredado que resbalar con la lengua,
así la caída de los malos llega de repente.
19 Un uomo senza grazia è un discorso inopportuno:
è sempre sulla bocca dei maleducati.
19 Hombre sin gracia es cuento inoportuno
por boca de ignorantes repetido.
20 Non si accetta una massima dalla bocca dello stolto,
perché non è mai detta a proposito.
20 De boca de necio no se acepta el proverbio,
pues jamás lo dice a su hora.
21 C'è chi è impedito di peccare dalla miseria
e durante il riposo non avrà rimorsi.
21 Hay quien no puede pecar por indigencia:
en su reposo no tendrá remordimiento.
22 C'è chi si rovina per rispetto umano
e si rovina per la faccia di uno stolto.
22 Hay quien se pierde a sí mismo por vergüenza,
por respeto a un insensato se pierde.
23 C'è chi per rispetto umano fa promesse a un amico;
in tal modo se lo rende gratuitamente nemico.

23 Hay quien por timidez hace promesas a su amigo,
y así, por nada se gana un enemigo.
24 Brutta macchia nell'uomo la menzogna,
si trova sempre sulla bocca degli ignoranti.
24 Gran baldón para un hombre la mentira
en boca de ignorantes repetida.
25 Meglio un ladro che un mentitore abituale,
ma tutti e due condivideranno la rovina.
25 Es preferible un ladrón que el que persiste en la mentira,
aunque ambos heredarán la perdición.
26 L'abitudine del bugiardo è un disonore,
la vergogna lo accompagnerà sempre.

26 El hábito de mentiroso es una deshonra,
su vergüenza le acompaña sin cesar.
27 Il saggio si fa onore con i discorsi,
l'uomo prudente piace ai grandi.
27 Por sus palabras el sabio se hace grande,
y el hombre sensato a los grandes agrada.
28 Chi lavora la terra accrescerà il raccolto;
chi piace ai grandi si fa perdonare l'ingiustizia.
28 El que cultiva la tierra llena hasta arriba su granero,
el que agrada a los grandes expía la injusticia.
29 Regali e doni accecano gli occhi dei saggi,
come bavaglio sulla bocca, soffocano i rimproveri.
29 Presentes y regalos ciegan los ojos de los sabios,
como bozal en boca ahogan los reproches.
30 Sapienza nascosta e tesoro invisibile:
a che servono l'una e l'altro?
30 Sabiduría escondida y tesoro invisible,
¿qué provecho hay en ambos?
31 Fa meglio chi nasconde la stoltezza
che colui che nasconde la sapienza.
31 Más vale hombre que oculta su necedad,
que hombre que oculta su sabiduría.