Siracide 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLIA |
---|---|
1 C'è un rimprovero che è fuori tempo, c'è chi tace ed è prudente. | 1 Hay reprensión intempestiva, y hay silencioso de verdad sensato. |
2 Quanto è meglio rimproverare che covare l'ira! | 2 ¡Cuánto mejor reprender que estar airado! |
3 Chi si confessa colpevole evita l'umiliazione. | 3 El que se acusa de su falta evita la pena. |
4 Un eunuco che vuol deflorare una ragazza, così chi vuol rendere giustizia con la violenza. | 4 Como pasión de eunuco por desflorar a una moza, así el que ejecuta la justicia con violencia. |
5 C'è chi tace ed è ritenuto saggio, e c'è chi è odiato per la sua loquacità. | 5 Hay silencioso tenido por sabio, y quien se hace odioso por su verborrea. |
6 C'è chi tace, perché non sa che cosa rispondere, e c'è chi tace, perché conosce il momento propizio. | 6 Hay quien se calla por no tener respuesta, y quien se calla porque sabe su hora. |
7 L'uomo saggio sta zitto fino al momento opportuno, il millantatore e lo stolto lo trascurano. | 7 El sabio guarda silencio hasta su hora, mas el fanfarrón e insensato adelanta el momento. |
8 Chi abbonda nel parlare si renderà abominevole; chi vuole assolutamente imporsi sarà odiato. | 8 El desmedido en palabras se hace abominable, y el que pretende imponerse se hace odioso. |
9 Nelle disgrazie può trovarsi la fortuna per un uomo, mentre un profitto può essere una perdita. | 9 Hay quien encuentra fortuna en la desgracia, y hay suerte que acaba en postración. |
10 C'è una generosità, che non ti arreca vantaggi e c'è chi dall'umiliazione alza la testa. | 10 Hay dádiva que no te da provecho, y dádiva que recibe el doble. |
11 . | 11 Hay postración causada por la gloria, y hay quien, desde la humillación, levanta la cabeza. |
12 C'è chi compra molte cose con poco, e chi le paga sette volte il loro valore. | 12 Hay quien compra mucho con poco dinero, pero luego lo paga siete veces más caro. |
13 Il saggio si rende amabile con le sue parole, le cortesie degli stolti sono sciupate. | 13 Por sus palabras se hace amable el sabio, mas los favores de los necios se malgastan. |
14 Il dono di uno stolto non ti gioverà, perché i suoi occhi bramano ricevere più di quanto ha dato. | 14 El don del insensato no te sirve de nada, porque sus ojos no son uno, son muchos; |
15 Egli darà poco, ma rinfaccerà molto; aprirà la sua bocca come un banditore. Oggi darà un prestito e domani richiederà; uomo odioso è costui. | 15 da poco y echa en cara mucho, y abre su boca como un pregonero; presta hoy y mañana reclama, es un hombre detestable este sujeto. |
16 Lo stolto dice: "Non ho un amico, non c'è gratitudine per i miei benefici. | 16 Dice el necio: «No tengo ni un amigo, no hay gratitud para mis beneficios; |
17 Quelli che mangiano il mio pane sono lingue cattive". Quanto spesso e quanti si burleranno di lui! | 17 los que comen mi pan tienen lengua insolente». ¡Cuántos con frecuencia se ríen de él! |
18 Meglio scivolare sul pavimento che con la lingua; per questo la caduta dei cattivi giunge rapida. | 18 Mejor es resbalar en empredado que resbalar con la lengua, así la caída de los malos llega de repente. |
19 Un uomo senza grazia è un discorso inopportuno: è sempre sulla bocca dei maleducati. | 19 Hombre sin gracia es cuento inoportuno por boca de ignorantes repetido. |
20 Non si accetta una massima dalla bocca dello stolto, perché non è mai detta a proposito. | 20 De boca de necio no se acepta el proverbio, pues jamás lo dice a su hora. |
21 C'è chi è impedito di peccare dalla miseria e durante il riposo non avrà rimorsi. | 21 Hay quien no puede pecar por indigencia: en su reposo no tendrá remordimiento. |
22 C'è chi si rovina per rispetto umano e si rovina per la faccia di uno stolto. | 22 Hay quien se pierde a sí mismo por vergüenza, por respeto a un insensato se pierde. |
23 C'è chi per rispetto umano fa promesse a un amico; in tal modo se lo rende gratuitamente nemico. | 23 Hay quien por timidez hace promesas a su amigo, y así, por nada se gana un enemigo. |
24 Brutta macchia nell'uomo la menzogna, si trova sempre sulla bocca degli ignoranti. | 24 Gran baldón para un hombre la mentira en boca de ignorantes repetida. |
25 Meglio un ladro che un mentitore abituale, ma tutti e due condivideranno la rovina. | 25 Es preferible un ladrón que el que persiste en la mentira, aunque ambos heredarán la perdición. |
26 L'abitudine del bugiardo è un disonore, la vergogna lo accompagnerà sempre. | 26 El hábito de mentiroso es una deshonra, su vergüenza le acompaña sin cesar. |
27 Il saggio si fa onore con i discorsi, l'uomo prudente piace ai grandi. | 27 Por sus palabras el sabio se hace grande, y el hombre sensato a los grandes agrada. |
28 Chi lavora la terra accrescerà il raccolto; chi piace ai grandi si fa perdonare l'ingiustizia. | 28 El que cultiva la tierra llena hasta arriba su granero, el que agrada a los grandes expía la injusticia. |
29 Regali e doni accecano gli occhi dei saggi, come bavaglio sulla bocca, soffocano i rimproveri. | 29 Presentes y regalos ciegan los ojos de los sabios, como bozal en boca ahogan los reproches. |
30 Sapienza nascosta e tesoro invisibile: a che servono l'una e l'altro? | 30 Sabiduría escondida y tesoro invisible, ¿qué provecho hay en ambos? |
31 Fa meglio chi nasconde la stoltezza che colui che nasconde la sapienza. | 31 Más vale hombre que oculta su necedad, que hombre que oculta su sabiduría. |