Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
BIBBIA CEI 1974EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 C'è un rimprovero che è fuori tempo,
c'è chi tace ed è prudente.
1 Hay reprensiones que son inoportunas, y hay silencios que revelan al hombre prudente.
2 Quanto è meglio rimproverare che covare l'ira!
2 Más vale reprender que guardarse el enojo,
3 Chi si confessa colpevole evita l'umiliazione.
3 y el que confiesa su falta se libra de la desgracia.
4 Un eunuco che vuol deflorare una ragazza,
così chi vuol rendere giustizia con la violenza.
4 Como un castrado que ansía desflorar a una joven, así es el que quiere hacer justicia por la fuerza.
5 C'è chi tace ed è ritenuto saggio,
e c'è chi è odiato per la sua loquacità.
5 Uno se calla, y es tenido por sabio, y otro se hace odioso por su locuacidad.
6 C'è chi tace, perché non sa che cosa rispondere,
e c'è chi tace, perché conosce il momento propizio.
6 Uno se calla porque no tiene qué responder y otro, porque espera la oportunidad.
7 L'uomo saggio sta zitto fino al momento opportuno,
il millantatore e lo stolto lo trascurano.
7 El sabio guarda silencio hasta el momento oportuno, pero el petulante y necio no se fija en el tiempo.
8 Chi abbonda nel parlare si renderà abominevole;
chi vuole assolutamente imporsi sarà odiato.

8 El que habla demasiado se vuelve abominable y el que pretende imponerse se hace odioso.
9 Nelle disgrazie può trovarsi la fortuna per un uomo,
mentre un profitto può essere una perdita.
9 A veces se saca provecho de la adversidad, y oras veces, la suerte acaba en desgracia.
10 C'è una generosità, che non ti arreca vantaggi
e c'è chi dall'umiliazione alza la testa.
10 Hay regalos que no te dan provecho, y hay otros, que reditúan el doble.
11 .11 Hay desgracias que provienen de los honores, y hay gente humilde que pudo levantar cabeza.
12 C'è chi compra molte cose con poco,
e chi le paga sette volte il loro valore.
12 Hay quien compra mucho a bajo precio, y después lo paga siete veces más.
13 Il saggio si rende amabile con le sue parole,
le cortesie degli stolti sono sciupate.
13 El sabio se hace amar por sus palabras, pero los cumplidos del necio caen en el vacío.
14 Il dono di uno stolto non ti gioverà,
perché i suoi occhi bramano ricevere più di quanto ha
dato.
14 El regalo del insensato no te aprovechará, porque él espera que le devuelvan mucho más:
15 Egli darà poco, ma rinfaccerà molto;
aprirà la sua bocca come un banditore.
Oggi darà un prestito e domani richiederà;
uomo odioso è costui.
15 de poco y echa en cara mucho, abre la boca como un pregonero, presta hoy y mañana exige. ¡Qué detestable es un hombre así!
16 Lo stolto dice: "Non ho un amico,
non c'è gratitudine per i miei benefici.
16 El necio dice: «No tengo ni un amigo; nadie agradece mis beneficios;
17 Quelli che mangiano il mio pane sono lingue cattive".
Quanto spesso e quanti si burleranno di lui!

17 los que comen mi pan tienen la lengua olvidadiza». ¡Cuántos y cuántas veces se reirán de él!
18 Meglio scivolare sul pavimento che con la lingua;
per questo la caduta dei cattivi giunge rapida.
18 Más vale resbalar en el piso que con la lengua; así es como de repente caen los malvados.
19 Un uomo senza grazia è un discorso inopportuno:
è sempre sulla bocca dei maleducati.
19 Un hombre grosero es como un cuento inoportuno, que siempre está en boca de los mal educados.
20 Non si accetta una massima dalla bocca dello stolto,
perché non è mai detta a proposito.
20 Nadie aprueba el proverbio dicho por un necio, porque nunca lo dice en el momento oportuno.
21 C'è chi è impedito di peccare dalla miseria
e durante il riposo non avrà rimorsi.
21 A algunos la indigencia los preserva del pecado y, cuando descansan, no sienten remordimientos.
22 C'è chi si rovina per rispetto umano
e si rovina per la faccia di uno stolto.
22 Hay quien se pierde por timidez, y se pierde por temor a un insensato.
23 C'è chi per rispetto umano fa promesse a un amico;
in tal modo se lo rende gratuitamente nemico.

23 Hay quien por timidez hace promesas a un amigo y se gana un enemigo inútilmente.
24 Brutta macchia nell'uomo la menzogna,
si trova sempre sulla bocca degli ignoranti.
24 La mentira es para el hombre una mancha infamante: siempre está en boca de los ignorantes.
25 Meglio un ladro che un mentitore abituale,
ma tutti e due condivideranno la rovina.
25 Es preferible un ladrón a un mentiroso inveterado, aunque uno y otro heredarán la perdición.
26 L'abitudine del bugiardo è un disonore,
la vergogna lo accompagnerà sempre.

26 El que se acostumbra a mentir cae en la deshonra y su ignominia lo acompaña constantemente.
27 Il saggio si fa onore con i discorsi,
l'uomo prudente piace ai grandi.
27 El sabio se abre camino con sus palabras y el hombre prudente agrada a los poderosos.
28 Chi lavora la terra accrescerà il raccolto;
chi piace ai grandi si fa perdonare l'ingiustizia.
28 El que cultiva la tierra levanta bien alto su parva, y el que agrada a los grandes se hace perdonar la injusticia.
29 Regali e doni accecano gli occhi dei saggi,
come bavaglio sulla bocca, soffocano i rimproveri.
29 Dones y regalos ciegan a los sabios y son como un bozal que acalla las críticas.
30 Sapienza nascosta e tesoro invisibile:
a che servono l'una e l'altro?
30 Sabiduría escondida y tesoro oculto: ¿de qué sirven una cosa y la otra?
31 Fa meglio chi nasconde la stoltezza
che colui che nasconde la sapienza.
31 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría.