Siracide 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 Il Signore creò l'uomo dalla terra e ad essa lo fa tornare di nuovo. | 1 Pan stworzył człowieka z ziemi i znów go jej zwróci. |
2 Egli assegnò agli uomini giorni contati e un tempo fissato, diede loro il dominio di quanto è sulla terra. | 2 Odliczył ludziom dni i wyznaczył czas odpowiedni, oraz dał im władzę nad tym wszystkim, co jest na niej. |
3 Secondo la sua natura li rivestì di forza, e a sua immagine li formò. | 3 Przyodział ich w moc podobną do swojej i uczynił ich na swój obraz. |
4 Egli infuse in ogni essere vivente il timore dell'uomo, perché l'uomo dominasse sulle bestie e sugli uccelli. | 4 Uczynił ich groźnymi dla wszystkiego stworzenia, aby panowali nad zwierzętami i ptactwem. |
5 Discernimento, lingua, occhi, orecchi e cuore diede loro perché ragionassero. | 5 Otrzymali używanie pięciu władz Pana, jako szósty darował im po części umysł, a jako siódmy - rozum tłumaczący użycie władz Jego. |
6 Li riempì di dottrina e d'intelligenza, e indicò loro anche il bene e il male. | 6 Dał im wolną wolę, język i oczy, uszy i serce zdolne do myślenia. |
7 Pose lo sguardo nei loro cuori per mostrar loro la grandezza delle sue opere. | 7 Napełnił ich wiedzą i rozumem, o złu i dobru ich pouczył. |
8 Loderanno il suo santo nome per narrare la grandezza delle sue opere. | 8 Położył oko swoje w ich sercu, aby im pokazać wielkość swoich dzieł. |
9 Inoltre pose davanti a loro la scienza e diede loro in eredità la legge della vita. | 9 I dał im przez wieki chełpić się swoimi dziwami. |
10 Stabilì con loro un'alleanza eterna e fece loro conoscere i suoi decreti. | 10 Imię świętości wychwalać będą i wielkość Jego dzieł opowiadać. |
11 I loro occhi contemplarono la grandezza della sua gloria, i loro orecchi sentirono la magnificenza della sua voce. | 11 Dodał im wiedzy i prawo życia dał im w dziedzictwo. |
12 Disse loro: "Guardatevi da ogni ingiustizia!" e diede a ciascuno precetti verso il prossimo. | 12 Przymierze wieczne zawarł z nimi i objawił im swoje prawa. |
13 Le loro vie sono sempre davanti a lui, non restano nascoste ai suoi occhi. | 13 Wielkość majestatu widziały ich oczy i uszy ich słyszały okazałość Jego głosu. |
14 Su ogni popolo mise un capo, ma Israele è la porzione del Signore. | 14 Rzekł im: Trzymajcie się z dala od wszelkiej niesprawiedliwości! I dał każdemu przykazania co do jego bliźniego. |
15 Tutte le loro opere sono davanti a lui come il sole, i suoi occhi osservano sempre la loro condotta. | 15 Przed Nim są zawsze ich drogi, nie skryją się przed Jego oczami. |
16 A lui non sono nascoste le loro ingiustizie, tutti i loro peccati sono davanti al Signore. | 16 Ich drogi od młodości prowadzą do złego, i nie zdołali uczynić swych serc cielesnymi zamiast kamiennych. |
17 La beneficenza dell'uomo è per lui come un sigillo, egli serberà la generosità come la propria pupilla. | 17 Dla każdego narodu ustanowił rządcę, ale Izrael jest działem Pana. |
18 Alla fine si leverà e renderà loro la ricompensa, riverserà su di loro il contraccambio. | 18 Jego to jako pierworodnego karmi karnością, a udzielając światła miłości nie opuszcza go. |
19 Ma a chi si pente egli offre il ritorno, consola quanti vengono meno nella pazienza. | 19 Wszystko, co czynią, jest przed Nim jak słońce, a oczy Jego są ustawicznie na ich drogach. |
20 Ritorna al Signore e cessa di peccare, prega davanti a lui e cessa di offendere. | 20 Przed Nim nie zakryją się złe ich czyny i wszystkie ich grzechy są przed Panem. |
21 Fa' ritorno all'Altissimo e volta le spalle all'ingiustizia; detesta interamente l'iniquità. | |
22 Negli inferi infatti chi loderà l'Altissimo, al posto dei viventi e di quanti gli rendono lode? | 22 Jałmużna męża jest u Niego jak pieczęć, a dobrodziejstwa człowieka chowa jak źrenicę oka. |
23 Da un morto, che non è più, la riconoscenza si perde, chi è vivo e sano loda il Signore. | 23 Potem wreszcie powstanie i odda im, sprawi też, że odpłata każdemu z nich będzie dana. |
24 Quanto è grande la misericordia del Signore, il suo perdono per quanti si convertono a lui! | 24 Tym zaś, którzy się nawracają, daje drogę powrotu i pociesza tych, którym brakło wytrwałości. |
25 L'uomo non può avere tutto, poiché un figlio dell'uomo non è immortale. | 25 Nawróć się do Pana, porzuć grzechy, błagaj przed obliczem [Jego], umniejsz zgorszenie! |
26 Che c'è di più luminoso del sole? Anch'esso scompare. Così carne e sangue pensano al male. | 26 Wróć do Najwyższego, a odwróć się od niesprawiedliwości i miej występek w wielkiej nienawiści! |
27 Esso sorveglia le schiere dell'alto cielo, ma gli uomini sono tutti terra e cenere. | 27 Któż w Szeolu wielbić będzie Najwyższego, zamiast żyjących, którzy mogą oddawać Mu chwałę? |
28 Zmarły, jako ten, którego nie ma, nie może składać dziękczynienia, żyjący i zdrowy wychwala Pana. | |
29 Jakże wielkie jest miłosierdzie Pana i przebaczenie dla tych, którzy się do Niego nawracają, | |
30 albowiem ludzie nie wszystko mogą i żaden człowiek nie jest nieśmiertelny. | |
31 Cóż bardziej świecącego nad słońce? A przecież i ono ulega zaćmieniu; tak też ciało i krew skłania się do złego. |