Siracide 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | VULGATA |
---|---|
1 Il Signore creò l'uomo dalla terra e ad essa lo fa tornare di nuovo. | 1 Deus creavit de terra hominem, et secundum imaginem suam fecit illum : |
2 Egli assegnò agli uomini giorni contati e un tempo fissato, diede loro il dominio di quanto è sulla terra. | 2 et iterum convertit illum in ipsam, et secundum se vestivit illum virtute. |
3 Secondo la sua natura li rivestì di forza, e a sua immagine li formò. | 3 Numerum dierum et tempus dedit illi, et dedit illi potestatem eorum quæ sunt super terram. |
4 Egli infuse in ogni essere vivente il timore dell'uomo, perché l'uomo dominasse sulle bestie e sugli uccelli. | 4 Posuit timorem illius super omnem carnem, et dominatus est bestiarum et volatilium. |
5 Discernimento, lingua, occhi, orecchi e cuore diede loro perché ragionassero. | 5 Creavit ex ipso adjutorium simile sibi : consilium, et linguam, et oculos, et aures, et cor dedit illis excogitandi, et disciplina intellectus replevit illos. |
6 Li riempì di dottrina e d'intelligenza, e indicò loro anche il bene e il male. | 6 Creavit illis scientiam spiritus, sensu implevit cor illorum, et mala et bona ostendit illis. |
7 Pose lo sguardo nei loro cuori per mostrar loro la grandezza delle sue opere. | 7 Posuit oculum suum super corda illorum, ostendere illis magnalia operum suorum : |
8 Loderanno il suo santo nome per narrare la grandezza delle sue opere. | 8 ut nomen sanctificationis collaudent, et gloriari in mirabilibus illius ; ut magnalia enarrent operum ejus. |
9 Inoltre pose davanti a loro la scienza e diede loro in eredità la legge della vita. | 9 Addidit illis disciplinam, et legem vitæ hæreditavit illos. |
10 Stabilì con loro un'alleanza eterna e fece loro conoscere i suoi decreti. | 10 Testamentum æternum constituit cum illis, et justitiam et judicia sua ostendit illis. |
11 I loro occhi contemplarono la grandezza della sua gloria, i loro orecchi sentirono la magnificenza della sua voce. | 11 Et magnalia honoris ejus vidit oculus illorum, et honorem vocis audierunt aures illorum. Et dixit illis : Attendite ab omni iniquo. |
12 Disse loro: "Guardatevi da ogni ingiustizia!" e diede a ciascuno precetti verso il prossimo. | 12 Et mandavit illis unicuique de proximo suo. |
13 Le loro vie sono sempre davanti a lui, non restano nascoste ai suoi occhi. | 13 Viæ illorum coram ipso sunt semper : non sunt absconsæ ab oculis ipsius. |
14 Su ogni popolo mise un capo, ma Israele è la porzione del Signore. | 14 In unamquamque gentem præposuit rectorem : |
15 Tutte le loro opere sono davanti a lui come il sole, i suoi occhi osservano sempre la loro condotta. | 15 et pars Dei Israël facta est manifesta. |
16 A lui non sono nascoste le loro ingiustizie, tutti i loro peccati sono davanti al Signore. | 16 Et omnia opera illorum velut sol in conspectu Dei : et oculi ejus sine intermissione inspicientes in viis eorum. |
17 La beneficenza dell'uomo è per lui come un sigillo, egli serberà la generosità come la propria pupilla. | 17 Non sunt absconsa testamenta per iniquitatem illorum, et omnes iniquitates eorum in conspectu Dei. |
18 Alla fine si leverà e renderà loro la ricompensa, riverserà su di loro il contraccambio. | 18 Eleemosyna viri quasi signaculum cum ipso, et gratiam hominis quasi pupillam conservabit. |
19 Ma a chi si pente egli offre il ritorno, consola quanti vengono meno nella pazienza. | 19 Et postea resurget, et retribuet illis retributionem, unicuique in caput ipsorum, et convertet in interiores partes terræ. |
20 Ritorna al Signore e cessa di peccare, prega davanti a lui e cessa di offendere. | 20 P?nitentibus autem dedit viam justitiæ, et confirmavit deficientes sustinere, et destinavit illis sortem veritatis. |
21 Fa' ritorno all'Altissimo e volta le spalle all'ingiustizia; detesta interamente l'iniquità. | 21 Convertere ad Dominum, et relinque peccata tua : |
22 Negli inferi infatti chi loderà l'Altissimo, al posto dei viventi e di quanti gli rendono lode? | 22 precare ante faciem Domini, et minue offendicula. |
23 Da un morto, che non è più, la riconoscenza si perde, chi è vivo e sano loda il Signore. | 23 Revertere ad Dominum, et avertere ab injustitia tua, et nimis odito execrationem : |
24 Quanto è grande la misericordia del Signore, il suo perdono per quanti si convertono a lui! | 24 et cognosce justitias et judicia Dei, et sta in sorte propositionis, et orationis altissimi Dei. |
25 L'uomo non può avere tutto, poiché un figlio dell'uomo non è immortale. | 25 In partes vade sæculi sancti, cum vivis et dantibus confessionem Deo. |
26 Che c'è di più luminoso del sole? Anch'esso scompare. Così carne e sangue pensano al male. | 26 Non demoreris in errore impiorum : ante mortem confitere : a mortuo, quasi nihil, perit confessio. |
27 Esso sorveglia le schiere dell'alto cielo, ma gli uomini sono tutti terra e cenere. | 27 Confiteberis vivens, vivus et sanus confiteberis : et laudabis Deum, et gloriaberis in miserationibus illius. |
28 Quam magna misericordia Domini, et propitiatio illius convertentibus ad se ! | |
29 Nec enim omnia possunt esse in hominibus, quoniam non est immortalis filius hominis, et in vanitate malitiæ placuerunt. | |
30 Quid lucidius sole ? et hic deficiet ; aut quid nequius quam quod excogitavit caro et sanguis ? et hoc arguetur. | |
31 Virtutem altitudinis cæli ipse conspicit : et omnes homines terra et cinis. |