SCRUTATIO

Domenica, 7 giugno 2026 - San Norberto ( Letture di oggi)

Primo libro di Samuele 12


font
Sacra Bibbia GarofaloKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Samuele allora disse a tutto Israele: « Ecco, vi ho dato retta in tutto ciò che mi avete chiesto e ho fatto regnare un re su di voi.1 Azt mondta erre Sámuel egész Izraelnek: »Íme, meghallgattam szavatokat mindabban, amit mondtatok nekem, s királyt rendeltem fölétek,
2 Ora, ecco, il re procede alla vostra testa. Io poi sono ormai vecchio e ho i capelli bianchi; quanto ai miei figli, eccoli in mezzo a voi. Dunque, poichè ho camminato sotto il vostro sguardo dalla mia infanzia fino a oggi,2 s a király immár előttetek jár. Én azonban megöregedtem, s megőszültem, fiaim is közöttetek vannak. Íme, előttetek jártam ifjúságomtól kezdve mind a mai napig, itt vagyok,
3 eccomi, parlate schiettamente a mio riguardo alla presenza di Jahve e alla presenza del suo unto: a chi ho preso il bue? a chi ho preso l’asino? chi ho oppresso? chi ho offeso? Dalle mani di chi ho accettato un dono corruttore per velarmi con esso gli occhi? Sono pronto a restituire a voi! ».3 nyilatkozzatok rólam az Úr előtt és felkentje előtt, elvettem-e valakinek a szamarát? Ha erőszakoskodtam valakivel vagy elnyomtam valakit, ha bárki kezéből ajándékot fogadtam el, hogy ügyében szemet hunyjak: visszaadom nektek.«
4 Dissero: « Non ci hai nè oppresso nè offeso nè hai ricevuto nulla dalle mani di alcuno! ».4 Ők erre azt mondták: »Nem erőszakoskodtál rajtunk, nem nyomtál el minket, s nem fogadtál el senki kezéből semmit sem.«
5 Insistette: « Testimone è Jahve contro di voi, testimone è in questo giorno il suo unto che non avete trovato nulla nella mia mano ». Risposero: « È testimone! ».5 Erre ő azt mondta nekik: »Tanúm tehát az Úr veletek szemben és tanúm az ő felkentje ezen a napon, hogy semmit sem találtatok kezemben!« Ők azt mondták rá: »Tanúd!«
6 Samuele disse al popolo: «Sì, è Jahve che suscitò Mosè e Aronne, che fece uscire i vostri padri dalla terra d’Egitto!6 Majd azt mondta Sámuel a népnek: »Az Úr tehát a tanúm, aki Mózest és Áront rendelte és aki kihozta atyáinkat Egyiptom földjéről.
7 Ora presentatevi e io vi rinfaccerò dinanzi a Jahve tutti i benefici che egli ha fatto e voi e ai vostri padri:7 Nos tehát álljatok elő, hadd szálljak perbe veletek az Úr előtt, az Úr mindazon irgalmassága ügyében, amelyet veletek s atyáitokkal cselekedett.
8 quando Giacobbe andò in Egitto, gli Egiziani li oppressero e allora i vostri padri levarono grida a Jahve. Jahve mandò Mosè e Aronne, fece uscire i vostri padri dall’Egitto e li stabilì in questo luogo.8 Tudjátok miként ment be Jákob Egyiptomba, s miként kiáltottak az Úrhoz atyáitok. Akkor az Úr elküldte Mózest és Áront, s kihozta atyáitokat Egyiptomból és letelepítette őket ezen a helyen.
9 Ma essi dimenticarono Jahve loro Dio ed egli li abbandonò in potere di Sisara, capo dell’esercito di Khazor, in potere dei Filistei e del re di Moab, che fecero loro guerra.9 Ám ők megfeledkeztek az Úrról, Istenükről, s azért ő kiszolgáltatta őket Siserának, a hácori hadvezérnek a kezébe, a filiszteusoknak a kezébe, valamint Moáb királyának a kezébe, s azok hadakoztak ellenük.
10 Ogni volta essi gridavano a Jahve: ‘“ Abbiamo peccato, perchè abbiamo abbandonato Jahve e abbiamo servito i Baal e le Astarti! Orsù, liberaci dalle mani dei nostri nemici e serviremo te! ”,10 Akkor aztán az Úrhoz kiáltottak, s azt mondták: Vétkeztünk, mert elhagytuk az Urat és a Baáloknak, s az Astartéknek szolgáltunk; most azonban szabadíts meg minket ellenségeink kezéből és szolgálunk neked.
11 Jahve mandò Jerub-Baal, Barak e Jefte e vi liberò dalla mano dei nemici che vi circondavano, così che siete potuti vivere tranquilli.11 El is küldte az Úr Jerobaált, Bádánt, Jeftét és Sámuelt, s kiszabadított titeket körös-körül ellenségeitek kezéből, s biztonságban laktatok.
12 Quando poi avete veduto che Nakhash, re dei figli di Ammon, veniva contro di voi, mi avete detto: “ No! Vogliamo che un re regni su di noi! ”, mentre vostro re era Jahve vostro Dio...12 Mindazonáltal, amikor láttátok, hogy Naás, Ammon fiainak királya ellenetek vonult, azt mondtátok nekem: ‘Nem! Király uralkodjék rajtunk’ – holott az Úr, a ti Istenetek uralkodott rajtatok.
13 Eccovi dunque il re che avete domandato, che avete scelto; ecco, Jahve ha posto sopra di voi un re.13 Most tehát itt van királyotok, akit választottatok és kértetek, íme, az Úr királyt adott nektek!
14 Ricordatevi: se temerete Jahve e lo servirete, ascoltando la sua voce e non ribellandovi ai suoi comandamenti, vivrete voi e il re che regna su di voi dopo Jahve vostro Dio.14 Ha félitek az Urat, s szolgáltok neki, s hallgattok szavára, s nem szegültök ellen az Úr parancsának, akkor ti is, meg királyotok is, aki uralkodik rajtatok, követni fogjátok az Urat, a ti Isteneteket.
15 Ma se non ascolterete la voce di Jahve e vi ribellerete ai suoi comandamenti, la mano di Jahve sarà contro di voi e contro il vostro re, come fu contro di voi e i vostri padri.15 Ha azonban nem hallgattok az Úr szavára, hanem ellenszegültök szavának, akkor éppúgy rajtatok lesz az Úr keze, mint atyáitokon.
16 Orbene, state a vedere la grande cosa che Jahve sta per compiere sotto i vostri occhi.16 Most azonban csak álljatok meg és lássátok azt a nagy dolgot, amelyet az Úr szemetek láttára művelni fog.
17 Non siamo ora alla mietitura del grano? Eppure, alla mia invocazione, Jahve manderà tuoni e pioggia; così saprete chiaramente quanto grande sia agli occhi di Jahve il male che avete fatto chiedendo per voi un re ».17 Nemde, ma búzaaratás van? Segítségül fogom hívni az Urat, és ő mennydörgést és esőt támaszt, s így megtudjátok és meglátjátok, hogy nagy gonoszságot követtetek el az Úr színe előtt, amikor királyt kértetek magatoknak.«
18 Samuele allora invocò Jahve e Jahve mandò tuoni e pioggia in quel giorno, così che tutto il popolo ebbe un grandissimo timore di Jahve e di Samuele.18 Erre Sámuel az Úrhoz kiáltott és az Úr mennydörgést és esőt támasztott azon a napon.
19 Disse perciò tutto il popolo a Samuele: « Supplica per i tuoi servitori Jahve tuo Dio affinchè non moriamo per il fatto che noi abbiamo aggiunto a tutti i nostri peccati il male di aver chiesto per noi un re! ».19 Nagyon nagy félelem szállta meg erre az egész népet az Úr előtt és Sámuel előtt, és az egész nép azt mondta Sámuelnek: »Imádkozz szolgáidért az Úrhoz, a te Istenedhez, hogy meg ne haljunk, mert oly sok bűnünket azzal a gonoszsággal is tetéztük, hogy királyt kértünk magunknak.«
20 Samuele rispose al popolo: « Non temete, sebbene abbiate commesso tutto questo male; basta che non vi allontaniate da Jahve e lo serviate con tutto il cuore.20 Azt mondta erre Sámuel a népnek: »Ne féljetek! Elkövettétek ugyan mindezt a gonoszságot, csak ne távozzatok az Úr nyomából, hanem szolgáljatok az Úrnak egész szívetekből,
21 Non sviatevi seguendo nullità che non aiutano e non salvano, appunto perchè sono nullità!21 s ne forduljatok a hiábavalóságok felé, amelyek nem használnak nektek, s nem szabadítanak meg titeket, mert hiábavalóságok.
22 Certo, Jahve non rigetterà il suo popolo a causa del suo gran nome, poichè ha cominciato a fare di voi il suo popolo.22 Akkor az Úr, tekintettel az ő nagy nevére, nem hagyja el népét, hiszen megesküdött az Úr, hogy népévé tesz titeket.
23 Quanto a me, lungi da me che io pecchi contro Jahve cessando di supplicare per voi e di indicarvi la via buona e retta!23 Tőlem pedig távol legyen az a vétek az Úr ellen, hogy megszűnjek imádkozni értetek: sőt tanítani foglak titeket a jó és helyes útra.
24 Purchè temiate Jahve e lo serviate veramente con tutto il cuore, poichè guardate quanto è stato grande con voi!24 Féljétek tehát az Urat, s szolgáljatok neki hűségesen egész szívetekből, hisz láttátok azokat a nagyszerű dolgokat, amelyeket közöttetek művelt.
25 Se invece vi ostinerete nel male, voi e il vostro re sarete tolti di mezzo! ».25 Ha azonban a gonoszságban tartotok ki, akkor ti is és a királyotok is egyaránt elvesztek.«