SCRUTATIO

Domenica, 7 giugno 2026 - Sant' Andronico di Perm ( Letture di oggi)

Giudici 21


font
Sacra Bibbia GarofaloNEW AMERICAN BIBLE
1 Gli uomini di Israele a Mizpa avevano proferito questo giuramento: « Nessuno tra di noi dia la figlia in matrimonio a uno di Beniamin ».1 Now the men of Israel had sworn at Mizpah that none of them would give his daughter in marriage to anyone from Benjamin.
2 Il popolo si recò a Bethel e rimase là innanzi a Dio fino a sera, levando gemiti e versando abbondanti lacrime.2 So the people went to Bethel and remained there before God until evening, raising their voices in bitter lament.
3 « Jahve, Dio di Israele » dicevano, « perchè dunque è giunta su Israele la sventura di vedersi oggi privato di una delle sue tribù? ».3 They said, "LORD, God of Israel, why has it come to pass in Israel that today one tribe of Israel should be lacking?"
4 Il giorno dopo il popolo, alzatosi di buon mattino, costruì un altare e offrì olocausti e sacrifici pacifici.4 Early the next day the people built an altar there and offered holocausts and peace offerings.
5 Poi i figli di Israele si domandarono: « C'è qualcuna fra tutte le tribù di Israele che non sia venuta all’assemblea Presso Jahve? ». Poichè si ca profefito ducstò Bluramento solenne contro chi non tosse salito a, Mizpa presso Jahve: « Quegli deve morire! ».5 Then the Israelites asked, "Are there any among all the tribes of Israel who did not come up to the LORD for the assembly?" For they had taken a solemn oath that anyone who did not go up to the LORD at Mizpah should be put to death without fail.
6 I figli di Israele furono presi da pietà per Beniamin loro fratello, « Oggi » dicevano « è stata soppressa una tribù in Israele.6 The Israelites were disconsolate over their brother Benjamin and said, "Today one of the tribes of Israel has been cut off.
7 Che faremo per procurare donne a coloro che restano, dal momento che abbiamo giurato di non dare loro in matrimonio le nostre figlie? ».7 What can we do about wives for the survivors, since we have sworn by the LORD not to give them any of our daughters in marriage?"
8 Allora si informarono: « Fra le tribù di Israele qual è quella che non è salita a Mizpa presso Jahve? ». Ora, ecco all’assemblea non era venuto nessuno di Jabesh di Galaad.8 And when they asked whether anyone among the tribes of Israel had not come up to the LORD in Mizpah, they found that none of the men of Jabesh-gilead had come to the encampment for the assembly.
9 Il popolo era stato contato: risultò che non c’era stato là nessuno degli abitanti di Jabesh di Galaad.9 A roll call of the army established that none of the inhabitants of that city were present.
10 Allora l’assemblea mandò dodicimila uomini tra i guerrieri con questi ordini: « Andate e passate a fil di spada gli abitanti di Jabesh di Galaad con le donne e i ragazzi.10 The community, therefore, sent twelve thousand warriors with orders to go to Jabesh-gilead and put those who lived there to the sword, including the women and children.
11 Farete allora così: voterete all’anatema tutti i maschi e tutte le donne che hanno conosciuto un uomo, ma risparmierete le vergini ». Quelli fecero appunto così.11 They were told to include under the ban all males and every woman who was not still a virgin.
12 Tra gli abitanti di Jabesh di Galaad trovarono quattrocento ragazze vergini, che non avevano conosciuto un uomo, e le condussero all’accampamento, a Silo che è nel paese di Canaan.12 Finding among the inhabitants of Jabesh-gilead four hundred young virgins, who had had no relations with men, they brought them to the camp at Shiloh in the land of Canaan.
13 Tutta la comunità mandò allora a proporre la pace ai figli di Beniamin che si trovavano alla rocca di Rimmon.13 Then the whole community sent a message to the Benjaminites at the rock Rimmon, offering them peace.
14 I Beniaminiti ritornarono subito e si fece loro la consegna di quelle donne di Jabesh di Galaad che erano state lasciate in vita; ma così non ce ne fu abbastanza per loro.14 When Benjamin returned at that time, they gave them as wives the women of Jabesh-gilead whom they had spared; but these proved to be not enough for them.
15 Il popolo ebbe compassione di Beniamin: perchè labve aveva fatto una breccia fra le tribù di Israele.15 The people were still disconsolate over Benjamin because the LORD had made a breach among the tribes of Israel.
16 « Come faremo » dicevano gli anziani della comunità «a procurare donne a coloro che restano, poichè le donne di Beniamin sono state sterminate? ».16 And the elders of the community said, "What shall we do for wives for the survivors? For every woman in Benjamin has been put to death."
17 E aggiungevano: « Bisognerà bene conservare ciò che resta di Beniamin, perchè non scompaia in Israele una tribù!17 They said, "Those of Benjamin who survive must have heirs, else one of the Israelite tribes will be wiped out.
18 Ma noi non possiamo dare loro in moglie le nostre figlie, poichè i figli di Israele hanno proferito questo giuramento: ‘“ Maledetto colui che darà una donna a Beniamin ” ».18 Yet we cannot give them any of our daughters in marriage, because the Israelites have sworn, 'Cursed be he who gives a woman to Benjamin!'"
19 « Però » dissero « ecco, c’è la festa di Jahve, che si celebra ogni anno a Silo ». La città si trova a nord di Bethel, a oriente della strada che sale da Bethel a Sichem e a sud di Lebona.19 Then they thought of the yearly feast of the LORD at Shiloh, north of Bethel, east of the highway that goes up from Bethel to Shechem, and south of Lebonah.
20 Allora essi suggerirono ai figli di Beniamin: « Andate ad appostarvi per le vigne20 And they instructed the Benjaminites, "Go and lie in wait in the vineyards.
21 e state a guardare: quando le ragazze di Silo usciranno a danzare, uscite dalle vigne e prendetevi ciascuno una donna tra le ragazze di Silo e andatevene poi al paese di Beniamin.21 When you see the girls of Shiloh come out to do their dancing, leave the vineyards and each of you seize one of the girls of Shiloh for a wife, and go to the land of Benjamin.
22 Se i loro padri e i loro fratelli verranno a farci le rimostranze, diremo loro: « Perdonate loro se si sono presi una donna ciascuno con il sistema della guerra. Se le aveste date voi a loro, in questo caso avreste peccato voi! ».22 When their fathers or their brothers come to complain to us, we shall say to them, 'Release them to us as a kindness, since we did not take a woman apiece in the war. Had you yourselves given them these wives, you would now be guilty.'"
23 Così fecero i figli di Beniamin: tra le danzatrici, che avevano preso, si scelsero un numero di donne uguale a loro, poi partirono, tornarono al loro territorio, ricostruirono la loro città e vi si stabilirono.23 The Benjaminites did this; they carried off a wife for each of them from their raid on the dancers, and went back to their own territory, where they rebuilt and occupied the cities.
24 Allora i figli di Israele partirono di là, ognuno per la sua tribù e la sua famiglia; se ne tornarono di là, ognuno nella sua proprietà.24 Also at that time the Israelites dispersed; each of them left for his own heritage in his own clan and tribe.
25 In quel tempo non C’era un re in Israele e ognuno faceva ciò che pareva bene ai suoi occhi.25 In those days there was no king in Israel; everyone did what he thought best.