| 1 Dopo la morte di Giosuè, i figli di Israele domandarono a Jahvè: «Chi di noi per primo andrà a combattere contro i Cananei?» | 1 Depois da morte de Josué, os filhos de Israel consultaram o Senhor, dizendo: Quem marchará à nossa frente contra o Cananeu, e será o nosso chefe na guerra? |
| 2 Jahvè disse: «Andrà Giuda: ecco, metto il paese in suo potere». | 2 O Senhor disse: Marchará (a tribo de) Judá; pois eu entreguei o país nas suas mãos. |
| 3 Allora Giuda disse al fratello Simeone: «Parti con me per la regione che mi è toccata in sorte e combattiamo contro i Cananei: anchio poi verrò con te nella regione che ti è toccata in sorte». Simeone si unì a lui. | 3 Judá disse a Simeão, seu irmão: Sobe comigo à terra, que me coube em sorte, e combate contra o Cananeu, a fim de que eu vá depois contigo à tua sorte. E Simeão foi com ele. |
| 4 Allora Giuda partì e Jahvè mise nella loro mano i Cananei e i Ferezei; essi ne sconfissero diecimila presso Bezek. | 4 Judá subiu, e o Senhor entregou nas suas mãos o Cananeu e o Ferezeu; derrotaram em Bezec dez mil homens. |
| 5 Trovarono a Bezek Adoni-Bezek, gli diedero battaglia e sconfissero Cananei e Ferezei. | 5 Encontraram Adonibezec, em Bezec, combateram contra ele, e derrotaram o Cananeu e o Ferezeu. |
| 6 Adoni-Bezek si diede alla fuga, ma essi lo inseguirono, lo catturarono e gli amputarono i pollici delle mani e dei piedi. | 6 Adonibezec fugiu, mas, indo eles em seu alcance, apanharam-no e cortaram-Ihe as extremidades das mãos e dos pés. |
| 7 Allora Adoni-Bezek esclamò: «Settanta re, mutilati dei pollici alle mani e ai piedi, solevano raccogliere le briciole sotto la mia tavola. Come ho ‘atto io, così Dio mi ripaga!» Lo condussero a Gerusalemme, dove morì. | 7 Adonibezec disse: Sessenta reis, a quem tinham sido cortadas as extremidades das mãos e dos pés, apanhavam debaixo da minha mesa os sobejos da comida; como eu fiz, assim Deus me fez. E levaram-no a Jerusalém, e ali morreu. |
| 8 I figli di Giuda andarono poi a combattere contro Gerusalemme, la conquistarono, la passarono a fil di spada e misero la città a fuoco. | 8 Ora os filhos de Judá, tendo atacado Jerusalém, tomaram-na e passaram-na ao fio de espada, pondo fogo a toda a cidade. |
| 9 Poi i figli di Giuda scesero ad attaccare i Cananei, che abitavano la montagna, il Negheb e la Shefela. | 9 Depois, baixando, combateram contra o Cananeu, que habitava nas montanhas, ao meio-dia, e nas planícies. |
| 10 Giuda andò anche contro i Cananei che abitavano Hebron — Hebron si chiamava prima Kiriat-Arba — e sconfisse Sheshai, Akhiman e Talmai; | 10 Judá (prosseguindo) marchou contra o Cananeu, que habitava em Hebron, (chamada antigamente Cariat-Arbe) derrotou Sesai, Aiman e Tolmai. |
| 11 di là marciò contro gli abitanti di Debir — Debir si chiamava prima Kiriat-Sefer —. | 11 Partindo dali, foi contra os habitantes de Dabir, que antigamente se chamava Cariat-Sefer, isto é, cidade das letras. |
| 12 In quell'occasione Chaleb aveva detto: «A colui che batterà Kiriat-Sefer e la conquisterà, darò in moglie Achsa mia figlia». | 12 Caleb disse: Eu darei minha filha Axa por mulher ao que tomar Cariat-Sefer e a destruir. |
| 13 La prese Otniel figlio di Kenaz, fratello minore di Chaleb: questi gli diede in moglie la figlia Achsa. | 13 Tendo-a tomado Otoniel, filho de Cenez, irmão mais novo de Caleb, este deu-lhe a sua filha Axa por mulher. |
| 14 Allora, come essa andò in sposa, egli la indusse a domandare al padre un campo. Essa saltò giù dall’asino e Chaleb le disse: «Che hai?» | 14 Indo ela em viagem, sugeriu-Ihe seu marido que pedisse a seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens? |
| 15 Essa rispose: «Fammi un dono nuziale: poiché mi hai assegnato una regione asciutta, dammi almeno una sorgente d’acqua». E Chaleb le concesse la sorgente superiore e la sorgente inferiore. | 15 E ela respondeu: Dá-me a tua bênção; já que me deste uma terra seca, dá-me também uma que se possa regar. Caleb pois deu-Ihe uma terra, que se regava nos altos e nos baixos. |
| 16 I figli di Khobab il Kenita, suocero di Mosè, salirono con i figli di Giuda dalla città delle Palme al deserto di Giuda, che è a sud di Arad, e andarono ad abitare con quel popolo. | 16 Os filhos do Cineu, parente de Moisés, saíram da cidade das palmeiras com os filhos de Judá para o deserto, que era da sorte desta tribo, ao meio-dia de Arad, e habitaram com eles. |
| 17 Giuda poi marciò con il fratello Simeone: sconfissero i Cananei che abitavano a Zefat; la votarono all’anatema. Perciò la città fu chiamata Khorma. | 17 Depois Judá marchou com Simeão, seu irmão, e juntos derrotaram o Cananeu, que habitava em Safat, e destruíram-no totalmente. E esta cidade foi chamada com o nome de Horma, isto é, anátema. |
| 18 Giuda conquistò anche Gaza con il territorio; Ascalon con il territorio; Ekron con il territorio. | 18 Judá tomou também Gaza com os seus arrabaldes, e Ascalon e Acaron, com os seus arrabaldes. |
| 19 Jahvè era con Giuda: così egli si impadronì della montagna, mentre non riuscì a cacciare gli abitanti della valle, perché avevano carri ferrati. | 19 O Senhor foi com Judá, e este apoderou-se das montanhas, porém não pôde derrotar os que habitavam no vale, porque estes tinham carros de ferro. |
| 20 Hebron, come Mosè aveva disposto, fu assegnata a Chaleb che ne cacciò i tre figli di Anak. | 20 Conforme o que Moisés tinha dito, deram Hebron a Caleb, que exterminou dela os três filhos de Enac. |
| 21 Invece i figli di Beniamin non riuscirono a cacciare i Gebusei che abitavano a Serusalemime: così i Gebusei abitano a Gerusalemme con i figli di Beniamin fino a oggi. | 21 Os filhos de Benjamim não destruíram o Jebuseu, que morava em Jerusalém, e o Jebuseu habitou em Jerusalém com os filhos de Benjamim, até ao dia de hoje. |
| 22 Anche la casa di Giuseppe fece una spedizione contro Bethel: Jahvè fu con loro. | 22 A casa de José também marchou contra Betel, e o Senhor foi com eles. |
| 23 La casa di Giuseppe fece una ricognizione a Bethel — la città si chiamava prima Luz —: | 23 Enquanto exploravam as cercanias da cidade, que antes se chamava Luza, |
| 24 gli osservatori videro un uomo che usciva dalla città e gli dissero: «Mostraci un accesso alla città e noi ti faremo grazia». | 24 viram sair da cidade um homem, e disseram-lhe: Mostra-nos a entrada da cidade, que usaremos de misericórdia contigo. |
| 25 Egli allora indicò un accesso alla città: essi passarono la città a fil di spada e lasciarono libero quell’uomo con tutta la famiglia. | 25 Tendo-lha ele mostrado, passaram a fio de espada a cidade, mas deixaram livre aquele homem e toda a sua família. |
| 26 L’uomo andò nel paese degli Hittiti, vi fondò una città e la chiamò Luz: questo è il suo nome fino a oggi. | 26 Ele, posto em liberdade, foi para a terra de Hetim, fundou lá uma cidade e pôs-lhe o nome de Luza, a qual se chama assim até ao dia de hoje. |
| 27 Manasse non occupò Bet-Shean con le dipendenze, Taanach con Te dipendenze, né cacciò gli abitanti di Dor e delle dipendenze, di Jibleam e delle dipendenze, gli abitanti di Meghiddo e delle dipendenze: i Cananei continuarono ad abitare in quella regione. | 27 Também Manassés não destruiu Betsa nem Tanac com as suas aldeias, nem os habitantes de Dor, de Jeblaam e de Magedo, com as suas aldeias, e o Cananeu começou a habitar com eles. |
| 28 Quando Israele fu più forte, ridusse i Cananei in schiavitù, ma non riuscì a cacciarli. | 28 Depois que Israel cobrou mais forças, fê-los tributários, e não os quis exterminar. |
| 29 Così Efraim non riuscì a cacciare i Cananei che abitavano Gezer: anzi i Cananei continuarono ad abitare in mezzo a lui a Gezer. | 29 Efraim também não exterminou o Cananeu, que habitava em Gazer e que ai continuou a habitar, no meio de Efraim. |
| 30 Zabulon non riuscì a cacciare gli abitanti di Kitron né gli abitanti di Nahalol: anzi i Cananei continuarono ad abitare in mezzo a lui e furono ridotti in schiavitù. | 30 Zabulon não destruiu os habitantes de Cetron e de Naalol, e o Cananeu continuou a habitar no meio dele, embora seu tributário. |
| 31 Asher non riuscì a cacciare gli abitanti di Acco e gli abitanti di Sidone, di Akhlab, di Achzib, di Khelba, di Afek e di Rekhob; | 31 Aser também não destruiu os habitantes de Aço, de Sidónia, de Aalab, de Acazib, de Helba, de Afec e de Roob, |
| 32 anzi gli Asheriti abitarono in mezzo ai Cananei, perché non erano riusciti a cacciarli. | 32 antes morou no meio dos Cananeus, habitantes daquela terra, e não os exterminou. |
| 33 Neftali non riuscì a cacciare gli abitanti di Bet-Shemesh, gli abitanti di Bet-Anat; anzi essi abitarono in mezzo ai Cananei che abitavano quella regione; gli abitanti di Bet-Shemesh e di Bet-Anat furono ridotti in schiavitù. | 33 Neftali também não destruiu os habitantes de Betsames, e de Betanat, mas morou entre os Cananeus, habitantes daquela terra, e os Betsamitas e os Betanitas lhe foram tributários. |
| 34 Gli Amorrei tenevano i figli di Dan confinati sulla montagna impedendo loro di scendere a valle: | 34 O Amorreu encerrou os filhos de Dan no monte, e não os deixou descer para as planícies. |
| 35 gli Amorrei continuarono ad abitare in Har-Kheres, in Aialon e in Shaalbim, ma, come si rafforzò la casa di Giuseppe, essi furono ridotti in schiavitù. | 35 O Amorreu persistiu em habitar no monte Hares, que quer dizer monte de argila, em Ajalon e em Salebim, mas a mão da casa de José carregou sobre ele e tornou-o seu tributário. |
| 36 I confini degli Amorrei si stendevano dalla salita di Akrabbim, da Sela in su. | 36 Os limites do Amorreu eram desde a subida do Escorpião, e desde Sela para cima. |