| 1 Mi fu rivolta la parola di Jahve: | 1 La palabra del Señor me llegó en estos términos: |
| 2 « Figlio dell’uomo, parla al principe di Tiro: “ Così dice il Signore Jahve: Poichè il tuo cuore si è inorgoglito e hai detto: Io sono un dio, abito in una dimora divina, in mezzo al mare mentre tu sei un uomo e non un dio; poichè hai reso il tuo cuore come il cuore di Dio | 2 Hijo de hombre, di al príncipe de Tiro: Así habla el Señor: Tu corazón se llenó de arrogancia y dijiste: «Yo soy un dios; estoy sentado en un trono divino, en el corazón de los mares». ¡Tú, que eres un hombre y no un dios, te has considerado igual a un dios! |
| 3 eccoti più saggio di Daniele: nessun segreto ti è nascosto; | 3 Sí, eres más sabio que Daniel: ningún secreto te supera. |
| 4 con la saggezza e la perspicacia ti sei procurato la ricchezza ammucchiando oro e argento nei tuoi tesori, | 4 Con tu sabiduría y tu inteligencia, te has hecho una fortuna, acumulaste oro y plata en tus tesoros. |
| 5 con la tua grande saggezza, con il tuo commercio, hai accresciuto le tue ricchezze e si è inorgoglito il tuo cuore per esse ”; | 5 Por tu gran habilidad para el comercio fuiste acrecentando tu fortuna, y tu corazón se llenó de arrogancia a causa de tantas riquezas. |
| 6 perciò così dice il Signore Jahve: * Poichè tu nutri sentimenti simili a quelli di un dio, | 6 Por eso, así habla el Señor: Porque te has considerado igual a un dios, |
| 7 perciò ecco, sto per mandare contro di te stranieri, i più violenti tra i popoli; essi snuderanno le spade contro la tua bella saggezza e profaneranno il tuo splendore. | 7 Yo traigo contra ti gente extranjera, las más feroces de las naciones: ellos desenvainarán la espada contra tu bella sabiduría, y profanarán tu esplendor. |
| 8 Ti precipiteranno nella fossa e farai la tormentosa fine dei trafitti in mezzo al mare. | 8 Te precipitarán en la Fosa y morirás de muerte violenta en el corazón de los mares. |
| 9 Oserai ancora dire: Io sono dio, innanzi ai tuoi uccisori? Tu sei uomo e non dio, in balia dei tuoi uccisori. | 9 ¿Te atreverás a decir: «Yo soy un dios», delante de tus verdugos» Serás un hombre, no un dios, en manos de los que te traspasen. |
| 10 Farai la morte degli incirconcisi per opera di stranieri, perchè io l’ho detto ”» oracolo del Signore Jahve. | 10 Tendrás la muerte de los incircuncisos, en manos de extranjeros, porque yo ha hablado –oráculo del Señor–. |
| 11 Mi fu rivolta la parola di Jahve: | 11 La palabra del Señor me llegó en estos términos: |
| 12 « Figlio dell’uomo, intona un’elegia sul re di Tiro; gli parlerai: ‘“ Così dice il Signore Jahve: Tu eri un suggello di perfezione, pieno di saggezza e di perfetta bellezza. | 12 Hijo de hombre, entona una lamentación sobre el rey de Tiro, Tú le dirás: Así habla el Señor: Eras un modelo de perfección, lleno de sabiduría y de acabada hermosura. |
| 13 Tu eri nell’Eden, giardino di Dio, ricoperto d’ogni specie di pietre preziose, rubino, topazio, diaspro, crisolito, onice, berillo, zaffiro, carbonchio e smeraldo; di oro era il lavoro dei tuoi orli e castoni, preparati il giorno in cui fosti creato. | 13 Estabas en Edén, el Jardín de Dios, recubierto de piedras preciosas de todas las especies: sardo, malaquita y diamante, crisólito, ónix y jaspe, zafiro, topacio y esmeralda. Llevabas adornos labrados en oro y encajes preparados para ti el día en que fuiste creado. |
| 14 Come fulgido Cherubino protettore ti posi: eri sul monte santo di Dio e camminavi tra pietre di fuoco. | 14 Yo había hecho de ti un querubín protector, con sus alas desplegadas; estabas en la montaña santa de Dios y te paseabas entre piedras de fuego. |
| 15 Eri perfetto nella tua condotta dal giorno in cui fosti creato, finchè in te si trovò l’iniquità. | 15 Eras irreprochable en tus caminos desde el día en que fuiste creado, hasta que apareció tu iniquidad: |
| 16 Con tuo copioso commercio ti riempisti di misfatti peccando e io ti cacciai dal monte di Dio, e ti ho strappato, o Cherubino protettore, dalle pietre di fuoco. | 16 a fuerza de tanto traficar, tu interior se llenó de violencia y caíste en el pecado. Por eso yo te expulso como algo profanado lejos de la montaña de Dios; te hago desaparecer, querubín protector, de entre las piedras de fuego. |
| 17 Il tuo cuore si è inorgoglito per la tua bellezza; per il tuo splendore hai perduto la saggezza e io ti ho gettato a terra, ti ho posto dinanzi ai re perchè ti osservino. | 17 Tu corazón se llenó de arrogancia a causa de tu hermosura; corrompiste tu sabiduría a causa de tu esplendor. Pero yo te arrojé por tierra y te expuse como espectáculo delante de los reyes. |
| 18 Con la tua grande iniquità, con l’ingiusto commercio hai profanato i tuoi santuari; io, perciò, ho fatto uscire da te un fuoco che ti ha divorato e ti ho ridotto in cenere sulla terra, sotto gli occhi di tutti coloro che ti guardavano. | 18 Con tus numerosas culpas, con tu comercio venal, profanaste tus santuarios. Pero yo hago brotar de ti mismo el fuego que te devora. Te reduciré a ceniza sobre el suelo delante de todos los que te miran. |
| 19 Quanti fra i popoli ti conoscevano restano attoniti per te; sei tutta terrori e sei finita per sempre ” ». | 19 Todos los pueblos que te conocen están consternados por ti; te has convertido en un motivo de espanto y no existirás nunca más. |
| 20 Mi fu rivolta la parola di Jahve: | 20 La palabra del Señor me llegó en estos términos: |
| 21 « Figlio dell’uomo, volgi la faccia verso Sidone e profetizza contro di essa; | 21 Hijo de hombre, vuelve tu rostro hacia Sidón y profetiza contra ella. |
| 22 parlerai: “ Così dice il Signore Jahve: Eccomi contro di te, Sidone; sarò glorificato in te e sapranno che io sono Jahve quando avrò compiuto in essa la mia giusta vendetta, mostrando la mia santità. | 22 Tú dirás: Así habla el Señor: voy a ser glorificado en medio de ti. Y cuando le inflija un justo castigo y manifieste en ella mi santidad, se sabrá que yo soy el Señor. |
| 23 Manderò in essa peste e sangue per le sue strade; così, in essa, si cadrà trafitti di spada che graverà dappertutto; sapranno che io sono Jahve. | 23 Enviaré la peste contra ella y la sangre correrá por sus calles: las víctimas caerán bajo la espada alzada contra ella de todas partes. Así se sabrá que yo soy el Señor. |
| 24 Non ci sarà più per la casa di Israele spina pungente, aculeo lacerante fra tutti i suoi vicini che la disprezzano; sapranno che o sono il Signore Jahve ” ». | 24 Entonces ya no habrá para la casa de Israel ni espina punzante ni aguijón doloroso entre todos los vecinos que la desprecian. Así se sabrá que yo soy el Señor. |
| 25 Così dice il Signore Jahve: « Quando raccoglierò la casa di Israele di tra i popoli dove è stata dispersa, sarò glorificato in essi al cospetto delle genti; abiteranno nel loro paese che diedi al mio servitore Giacobbe. | 25 Así habla el Señor: Cuando yo reúna a la casa de Israel de entre los pueblos en que ha sido dispersada, manifestaré mi santidad por medio de ellos, a los ojos de las naciones. Ellos habitarán en su propio suelo, el que di a mi servidor Jacob: |
| 26 Vi abiteranno in tranquillità, costruendo case e piantando vigne; rimarranno tranquilli, mentre compirò la mia giusta vendetta su tutti quei loro vicini che li disprezzano. Saprete che io sono Jahve loro Dio ». | 26 vivirán seguros en él, construirán casas, plantarán viñas y habitarán seguros, cuando yo inflija un justo castigo a todos los pueblos vecinos que la desprecien. Así se sabrá que yo soy el Señor, su Dios. |